Institut français
d’archéologie orientale du Caire

IFAO

Catalogue des publications

Textes arabes et études islamiques (TAEI)

ISSN : 0257-4136

La collection Textes arabes et études islamiques (TAEI) réunit des éditions scientifiques de textes anciens en arabe et des études portant, à travers des sources principalement écrites, sur tous les aspects de l’histoire et de la civilisation arabo-islamiques.

Avec les TAEI, les publications de l’Ifao contribuent à faire connaître cet immense patrimoine et à en décliner tous les genres, en matière de sciences religieuses comme de sciences profanes, histoire, littérature, histoire de l’art.


Vignette
IF1292
ISBN 9782724709728
2022 IFAO
Collection: TAEI 59
Langue(s): arabe
1 vol. 286 p.
49 (1581 EGP)

Al-Durr al-munaẓẓam fī ziyārat al-ǧabal-al-Muqaṭṭam al-maʿrūf bi Muršid al-zuwwār ilā qubūr al-abrār

يُعدُّ كتاب «الدُّرّ المنظَّم في زيارةِ الجبل المقطَّم» المعروف بـ «مُرشِد الزوَّار إلى قبورِ الأبْرارِ»، لموفَّق الدِّين بن عثمان الشَّارعي ـ أقدمُ نصٍّ تُراثيٍّ وصل إلينا من نصوص زيارات مصر والقاهرة حتى الآن.
وكانت أكبر مشاكل هذا الكتاب عَبر التَّاريخ هي احتواء أغلب نُسَخِه الخطيَّة على زياداتٍ كثيرة، طرأت عليه على مدار القرون المنقضية، مِن القرن السَّابع حتى القرن العاشـر الهجريين تقريبًا، حيث ورَّثه ابن عثمان لعائلته التي كان أغلبُهم يعملون شيوخًا للزِّيارة، فتجرّأوا عليه وزادوا فيه زياداتٍ ليست من كلام ابن عثمان.
إلَّا أنَّ هذه النَّشْرة  ـ التي بين يديك ـ قد احتوت على النصِّ الأصليِّ للكتاب فقط، بعد أن فطِن محقِّقُها إلى هذا الأمرِ، واسْتَبْعَد كلَّ النُّسَخ الخطيَّة التي وقعت في يد مشايخ الزِّيارة مِن العائلة، فصارت نشرةً نقديَّة بالمعنى العِلْميِّ المعروف.              

The book al-Durr al-munaẓẓam fī ziyārat al-ǧabal al-Muqaṭṭam, also known as Muršid al-zuwwār ilā qubūr al-abrār, by Muwaffaq al-Dīn b. ʿUṯmān al-Šāriʿī, is the oldest treatise of ziyāra (devotional visit to tombs and mausolea) to Cairo and Egypt that has reached us.
The main difficulty linked to the transmission of this text is that most manuscripts contain many additions, which were probably added from the seventh till the tenth century AH. Indeed, Ibn ʿUṯmān handed his text over to his family, most of whom were šuyūḫ organizing ziyārāt, and they took the initiative to add ziyārāt that were not in Ibn ʿUṯmān’s text.
This present edition only contains the original text, after the editor systematically rejected the manuscripts that fell into the hands of šuyūḫ from Ibn ʿUṯmān’s family who were leading ziyārāt, which makes it a proper scientific edition.


Vignette
IF1230
ISBN 9782724707915
2022 IFAO
Collection: TAEI 58
Langue(s): arabe
1 vol. 328 p.
58 (1871 EGP)

Miṣbāḥ al-diyāǧī wa-ġawṯ al-rāǧī wa-kahf al-lāǧī memmā ǧumiʿa lel-imām al-Tāǧī
li-Ibn ʿAyn al-Fuḍalāʾ al-maʿrūf bi-Ibn al-Nāsiḫ al-mutawafā baʿd 696/1297

يُعتبر كتاب ابن النَّاسخ «مصباح الدَّيَاجي» مِن أهم وأقدم النُّصوص التي أُلِّفت في موضوع زيارات مصر والقاهرة، حيث جاء في المرتبة الثانية بعد كتاب ابن عثمان «الدُّر المنظَّم في زيارة الجبل المقطَّم» مِن حيث الترتيب التاريخي.
يَزعُم مؤلِّفُه أنَّه صحَّح الكثير مِنَ الأخطاء التي وردت عند ابن عثمان في تاريخِه سابق الذِّكر، فضلًا على ذلك أنَّه زاد كثيرًا في عدد الشَّخصيات الواردة في كتابه عن كتاب ابن عثمان الذي لم يتعدَّ 200 شخصية.
كما يُعتبر كتاب ابن النَّاسخ مصدرًا مهمًا لكلِّ من كتب في طوبوغرافية مُدن الموتى أو زيارات مصر والقاهرة، مثل كتاب ابن الزيَّات «الكواكب السيَّارة في ترتيب الزيارة»، وكتاب السخَاوي «تُحفة الأحباب وبُغية الطلَّاب في الخِطط والمزارات والتراجِم والبِقاع المباركات» والشُّعيبي في كتابه «مَن دُفِن بمصر القاهرة من المحدِّثين والعلماء والأولياء من الرجال والنساء».
كان السَّبب والغاية في تأليف هذا الكتاب هو التقرُّب والتودُّد لوزير العصر الصاحب تاج الدين أبي عبد الله محمَّد بن محمَّد المعروف بـ«ابن حِنَّا»؛ وذلك لما أُشيع عن الأخير حبَّهُ للفقراء والعلماء، فكان قبسًا من جدِّه الوزير الصاحب بهاء الدِّين عليِّ المتوفى سنة 677هـ/1278م الذي بنى التربة البهائية في حياتِه؛ لكي يستقطبَ إليها مَن يَنْتَقل مِن هؤلاء؛ تمهيدًا لكي يكونوا على القُرْب منه في الدار الآخرة، غير أنَّه كان مفتونًا كجدِّه بزيارة مَن دُفن في هذه الأماكن المباركة من القرافتين والجبل المقطم؛ فلمَّا عَرف ابن النّاسخ ذلك منه ألَّف هذا الكتاب؛ كي يتقرَّب به إليه.
مما يُميِّز هذا الكتاب أنَّه اعتمدَ على الكثير مِن المصادر؛ فنجده اعتمدَ على مصادرَ معروفة لدينا، ووصلتنا بالفعل، ولكن الأهم أنَّه اعتمد على مصادر مجهولة لنا؛ لم نعرف عنها أدنى معلومة، أو نعرف عنها معلومات لكنها لم تصلنا، ممَّا أعطى للكتاب قيمة عالية في فنِّ الطوبوغرافيا والخطط بشكلٍ عام، وزيارات مصر والقاهرة بشكلٍ خاص. 

Le Miṣbāḥ al-dayāǧī d’Ibn al-Nāsiḫ est l’un des ouvrages de ziyārāt les plus importants et les plus anciens consacrés à l’Égypte et au Caire, après celui d’Ibn ʿUṯmān intitulé al-Durr al-munaẓẓam fī ziyārat al-ǧabal al-muqaṭṭam, qui est plus ancien.

Ibn al-Nāsiḫ prétend corriger de nombreuses erreurs commises par Ibn ʿUṯmān dans son ouvrage, y ajoutant de nombreuses personnalités, là où l’ouvrage d’Ibn ʿUṯmān n’en mentionnait pas plus de deux cents.

L’ouvrage d’Ibn al-Nāsiḫ est une source importante pour les ouvrages ultérieurs de topographie de la Cité des morts et de ziyārāt en Égypte et au Caire, tels que al-Kawākib al-sayyāra fī tartīb al-ziyāra d’Ibn al-Zayyāt, Tuḥfat al-aḥbāb wa-buġyat al-ṭullāb fī al-ḫiṭaṭ wa-l-mazārāt wa-l-tarāǧim wa-l-biqāʿ al-mubārakātd’al-Saḫāwī, ou encore Man dufina bi-Miṣr al-Qāhira min al-muḥaddiṯīn wa-l-ʿulamāʾ wa-l-awliyāʾ min al-riǧāl wa-l-nisāʾ d’al-Šuʿaybī.

En rédigeant cet ouvrage, Ibn al-Nāsiḫ espérait s’attirer les grâces du vizir Tāǧ al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad b. Muḥammad, plus connu sous le nom d’Ibn Ḥannā, dont Ibn al-Nāsiḫ apprit la dévotion pour les pauvres et les savants, dévotion qu’il avait héritée de son grand-père, le vizir Bahāʾ al-Dīn ʿAlī (m. 677/1278). Celui-ci avait en effet fait construire de son vivant le mausolée al-Bahāʾiyya pour y enterrer les pauvres et les savants, afin d’être à son tour enterré à leur côté. Comme son grand-père, Ibn Ḥannā aimait à rendre visite aux morts enterrés dans ces lieux bénis que sont les deux Qarāfa et la montagne du Muqaṭṭam. Apprenant cela, Ibn al-Nāsiḫ eut l’idée de rédiger son livre, espérant ainsi se rapprocher d’Ibn Ḥannā.

Son ouvrage s’appuie sur de nombreuses sources, dont certaines sont connues et nous sont parvenues, et, ce qui est plus important, sur d’autres qui nous étaient par ailleurs inconnues auparavant, ou qui sont aujourd’hui perdues. Le Miṣbāḥ al-dayāǧī est ainsi un ouvrage majeur pour qui s’intéresse à la topographie et à la cartographie en général, et aux ouvrages de ziyārāt en Égypte et au Caire en particulier.

One of the first and most important travel accounts written about Egypt and Cairo is Ibn al-Nāsiḫ’s Miṣbāḥ al-Dayāǧī, which ranks only second after Ibn ʿUṯmān’s al-Durr al-munaẓẓam fī ziyārat al-ǧabal al-Muqaṭṭam historically.
In it, Ibn al-Nāsiḫ claims that he corrected many of the errors found in Ibn ʿUṯmān’s book and that he greatly increased the number of people he mentioned, in comparison with the only two hundred names found in al-Durr al-munaẓẓam.
The book of Ibn al-Nāsiḫ was also an important source for later authors who wrote on the topography of the cemeteries in particular, and on the description of Cairo and Egypt in general, such as Ibn al-Zayyāt’s al-Kawākib al-sayyāra fī tartīb al-ziyāra, al-Saḫāwī’s Tuḥfat al-aḥbāb wa-buġyat al-ṭullāb fī al-ḫiṭaṭ wa-l-mazārāt wa-l-tarāǧim wa-l-biqāʿ al-mubārakāt, and al-Šuʿaybī’s Man dufina bi-Miṣr al-Qāhira min al-muḥaddiṯīn wa-l-ʿulamāʾ wa-l-awliyāʾ min al-riǧāl wa-l-nisāʾ.
The vizir Tāǧ al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad b. Muḥammad, also known as Ibn Ḥinnā, had the reputation of being a sponsor of the poor and the scholars, as a tribute to his grandfather, the vizir Bahāʾ al-Dīn ʿAlī (d. 677/1278), who built the Bahāʾiyya grave during his life in order to attract there the poor and the scholars so that they could be close to him in the afterlife. Ibn Ḥinnā, just like his grandfather, was fond of visiting the tombs of those buried in such holy places as the two cemeteries (al-Qarāfatayn) and Ǧabal al-Muqaṭṭam. When Ibn al-Nāsiḫ heard about this interest of the vizir, he decided to write his Miṣbāḥ al-Dayāǧī, hoping that it would help him draw closer to him.
If some of the sources that he used were already known to us and are available today, others are still completely unknown, or did not reach us. This makes the Miṣbāḥ al-Dayāǧī an invaluable source for the study of topography in general, and of the cemeteries of Egypt and Cairo in particular.


  • Vous pouvez acquérir ce(s) fichier(s) PDF issu(s) de cet ouvrage en cliquant sur le nom du fichier puis 'Ajouter au panier'.
  • You can buy theses PDF files extracted from this book by clicking on the file name then 'Add to cart'.
Ahmad Gum‘a ‘Abd al-Hamîd
p. 1-343
41 €
Miṣbāḥ al-diyāǧī wa-ġawṯ al-rāǧī wa-kahf al-lāǧī memmā ǧumiʿa lel-imām al-Tāǧī
Vignette
IF1228
ISBN 9782724707892
2022 IFAO
Collection: TAEI 57
Langue(s): français
1 vol. 304 p.
49 (1581 EGP)

Histoires d'amour et de mort
Le précis des martyrs de l’amour de Muġulṭāy (m. 1361)

« Quiconque aime passionnément, reste chaste et meurt, trépasse en martyr. » Muġulṭāy (m. 762/1361) fonde son Précis des martyrs de l’amour sur ce hadith apocryphe qui, forgé au IIIe/IXe siècle, lui permet d’inclure dans la sphère de l’islam une passion amoureuse mortifère et profane envers une créature et de la transformer en quête de perfectionnement spirituel sous l’égide du ǧihād. La thèse était audacieuse : le traité fut censuré et interdit à la vente sur les marchés du Caire. Monica Balda-Tillier livre ici une puissante reconstruction du cadre conceptuel qui présida à la rédaction du traité de Muġulṭāy. Mettant en lumière les stratégies argumentatives et narratives adoptées pour défendre le martyre d’amour contre ses détracteurs, elle propose une minutieuse enquête sur les ressorts d’une œuvre qui conduisit son auteur en prison.

“Whoever loves passionately remains chaste and dies, dies a martyr”. Muġulṭāy (d. 762/1361) bases The Clear and Eloquent on Those Lovers Who Became Martyrs on this apocryphal hadith, which was forged in the 3rd/9th century. It enables him to include in the sphere of Islam a passionate, deadly and profane love for a creature and therefore to transform it into a quest for spiritual perfection under the aegis of ǧihād. This was a daring thesis and the treatise was censored and banned from sale in the markets of Cairo. In this essay, Monica Balda-Tillier provides a powerful reconstruction of the conceptual framework that led to the writing of Muġulṭāy’s treatise. By highlighting the strategies of argument and narrative adopted by the author to defend the martyrdom of love against its detractors, she conducts a meticulous investigation into the contents of a work that led its author to prison.


  • Vous pouvez acquérir ce(s) fichier(s) PDF issu(s) de cet ouvrage en cliquant sur le nom du fichier puis 'Ajouter au panier'.
  • You can buy theses PDF files extracted from this book by clicking on the file name then 'Add to cart'.
Monica Balda-Tillier
p. 1-299
34 €
Histoires d'amour et de mort
Vignette
IF1227
ISBN 9782724707885
2021 IFAO
Collection: TAEI 56
Langue(s): arabe
1 vol. 460 p.
69 (2226 EGP)

Waṯā’iq muḫaṣṣaṣāt al-Ḥaramayn al-šarīfayn bi-siǧillāt al-Dīwān al-ˁālī

يقدم هذا العمل نشر مجموعة وثائق الصرة الشريفة المرسلة من خزينة مصر إلى أهالي الحرمين الشريفين خلال العصر العثماني وحكم أسرة محمد علي باشا بسجلات الديوان العالي بدار الوثائق القومية بالقاهرة، وتواريخ هـذه الوثائـق من 1154 هـ / 1741 م إلى 1273هـ / 1857 م. وأهميـة هذه المجموعة فيما تقدمه من تفاصيل نقدية من المبالغ التي كان من المقرر إرسالها سنويًا لإنفاقها على أهالي مكة والمدينة  خلال انعقاد مجلس الديوان العالي موضحًا إجراءات تسليم هذه المبالغ إلى أمير الحج المسؤول عن إرسال نقدية الصرة وأوجه إنفاقها والقيمة النقدية لكل وجه من أوجه الإنفاق، وتـتـناول الدراسـة العلاقـات المصريـة الحجازيـة خلال العصر العثماني والديوان العالي، ودراسة لوثائق الصرة ومجموعة من الجداول التي توضح إجمالي نقدية الصرة والمخصصات التفصيلية لعناصر أوجه صرف الصرة وقيمتها النقدية، ونقدية غلال الصرة، والعناصر التفصيلية لأوقاف الحرميـن الشـريفيـن. كما تناولت الجداول أسماء الشخصيات المذكورة بالوثائق، وتشمل الدراسة  كشاف الأعلام وكشاف بالوظائف ولوحات الوثائق المنشورة.

This work, in arabic, deals with the publication of documents relating to al-ṣurra al-šarīfa, sent from the treasury of Egypt to the inhabitants of the Holy Places during the Ottoman era, and during the reign of the family of Muḥammad ʿAlī Pasha. These documents, dated from 1154/1741 to 1273/1857, belong to the archives of the High Court at the National archives in Cairo . The importance of these documents lies in the monetary details they provide about the sums that the court decided to send annually, to the inhabitants of Mecca and Medina. These documents also illustrate the procedures for remitting these sums to the prince of the pilgrimage, responsible for sending these monies, the designation of the objects of expenditure, and finally the determination of the monetary value of each aspect of expenditure.


  • Vous pouvez acquérir ce(s) fichier(s) PDF issu(s) de cet ouvrage en cliquant sur le nom du fichier puis 'Ajouter au panier'.
  • You can buy theses PDF files extracted from this book by clicking on the file name then 'Add to cart'.
Jehan Omran
p. 1-461
49 €
Waṯā’iq muḫaṣṣaṣāt al-Ḥaramayn al-šarīfayn bi-siǧillāt al-Dīwān al-ˁālī
Vignette
IF1221
ISBN 9782724707816
2021 IFAO
Collection: TAEI 55
Langue(s): arabe
1 vol. 496 p.
69 (2226 EGP)

The Interpreter of Secrets
The Dīwān of Šayḫ Muḥammad b. Abī al-Ḥasan al-Bakrī

اعتمادًا على اثني عشر مخطوطًا، يقدم ديوان «تُرجُمَـان الأَسـرَار» تحقيـقًا نقديـًا لجميـع قصـائـد محمد بـن أبي الحسن البكري الصديقي التي وصلتنا، ويعتبر محمد البكري (930-994/1524-1586) أحد أعلام مصر في الفقه والتصوف والأدب خلال القرن السادس عشر. ويتبع التحقيق أسلوبًا شموليًا نقديًا، حيث يضم الديوان القصائد مع نسخها وقراءاتها المختلفة. كان محمد البكري من أهم أدباء عصره، وكانت أشعاره تنتمي إلى مدرسة أدبية تستمد خصائصها من أعمال سابقيه من كبار الشعراء المتصوّفة كابن العربي وابن الفارض والبوصيري وعلي وفا. وإضافة إلى القيمة الأدبية لهذه القصائد فهي مصدر هام لدراسة الفكر الصوفي وممارساته في مصر العثمانية، فهي تتناول العديد من الموضوعات الصوفية كأحوال الأولياء وطقوس القهوة والفخر بالنسب الشريف وقضية وحدة الوجود المنسوبة لابن عربي والتي أثارت الكثير من الجدل. كما قام المحققان بإضافة مقدمة نقدية باللغتين الإنجليزية والعربية وملحقًا يضم مطالع القصائد والمخطوطات التي وردت فيها، وسيجد دارسي الأدب العربي والتصوّف والتاريخ الفكري العثماني في هذا الكتاب ما يثير اهتمامهم.

Based on a study of twelve Arabic manuscripts, The Interpreter of Secrets is a critical edition of the entire surviving corpus of the poetry of Muḥammad ibn Abī al-Hasan al-Bakrī (930-994/1524-1586), a leading jurist, Sufi, and literary figure in sixteenth-century Cairo. The texts of the poems are accompanied by a critical apparatus including all of the plausible variant readings and alternative versions of the poems. Al-Bakrī was a major literary figure, and his Sufi poetry belongs to a tradition that draws on the work of poets such as Ibn al-Fāriḍ, Ibn al-ʿArabī, al-Būṣīrī, and ʿAlī Wafā. In addition to their literary value, the poems are an important source for the study of Sufi theology and practice in Ottoman Egypt, including to such topics as the cult of the saints, the use of coffee for ritual purposes, the controversial appropriation of Ibn al-ʿArabī’s monist theology, and the establishment of sacred lineages. The editors have also included short Arabic and English introductions and an appendix that identifies the manuscript sources for each poem. This book will be of interest to students of Arabic literature, Sufism, and Ottoman intellectual history.


  • Vous pouvez acquérir ce(s) fichier(s) PDF issu(s) de cet ouvrage en cliquant sur le nom du fichier puis 'Ajouter au panier'.
  • You can buy theses PDF files extracted from this book by clicking on the file name then 'Add to cart'.
Adam Sabra (éd.), Mustafa Mughazy (éd.)
p. 1-475
48 €
The Interpreter of Secrets
Vignette
IF1088
ISBN 9782724706437
2019 IFAO
Collection: TAEI 54
Langue(s): français
1 vol. 588 p.
69 (2226 EGP)

Guerre et paix dans le Proche-Orient médiéval (Xe-XVe siècle)

Dans cet ouvrage résolument pluridisciplinaire, qui associe des historiens et des archéologues européens, américains et arabes, la guerre et la paix sont envisagées comme un couple indissociable, en interactivité permanente. Les travaux ici réunis montrent que cette interactivité est particulièrement prégnante dans le Proche-Orient arabe et musulman des xe - xvie siècles, où une classe de guerriers non arabes crée de nouveaux régimes politiques marqués par une forte militarisation du pouvoir. Ces guerriers font de la guerre et de la paix des outils de gestion des hommes et des territoires, qu’ils utilisent selon leur bon gré, toujours afin de promouvoir et pérenniser leur pouvoir.

Pourtant, l’activité de ces guerriers ne se limite pas au champ militaire. Les contributions réunies dans ce livre permettent de réfuter l’idée, encore trop souvent mise en avant par les spécialistes du Proche-Orient arabe et musulman, selon laquelle ils forment une caste complètement déconnectée des autres groupes sociaux. Certes, ils constituent bien un groupe social singulier, qui prend en charge la lutte contre les Croisés et les Mongols, dont les attaques semblent, un temps, menacer l’existence même du Dār al-islām. Mais les guerriers ne sont pas isolés des autres groupes sociaux, avec lesquels ils partagent bien des valeurs et des pratiques culturelles. Leur activité est multiforme. Elle ne se limite pas au champ politique et militaire : ils investissent aussi les champs religieux, économique et culturel. Progressivement, avec le soutien des élites civiles et religieuses sur lesquelles ils s’appuient pour gouverner et auxquelles ils se mêlent, ils modèlent en profondeur les sociétés qu’ils dominent, dont il apparaît, à la lecture de ce livre, qu’elles ne sont pas socialement segmentées ni cloisonnées.

War and peace are deemed as inseparable and in pertinent interactivity in this multidisciplinary work, which brings together European, American and Arab historians and archaeologists. The papers published in this book show that this interactivity was particularly salient in the Arab and Muslim Middle East of the 10th-16th centuries, where a class of non-Arab warriors created new political regimes characterized by a strong militarization of power. These warriors used war and peace as means to manage territories and men in order to consolidate and entrench their power.

However, the activity of these warriors was not restricted to the military field. The papers collected in this book refute the idea, often still put forward by the specialists of the Arab and Muslim Middle East, that they formed a caste wholly detached from other social groups. Admittedly, they make up a singular body that takes charge of the fight against the Crusaders, who threatened Dār al-islām. Nevertheless, these warriors were not secluded from other social groups, with whom they share cultural values and practices. Their activity was multifaceted and not only limited to the political and military field. They were also involved in religious, economic and cultural activity. They gradually shaped the societies that they ruled with the support of the civil and religious elites on whom they relied to govern. This book shows that medieval Middle Eastern societies were neither socially segmented nor compartmentalized.


Vignette
IF1109
ISBN 9782724706642
2015 IFAO
Collection: TAEI 53
Langue(s): arabe
1 vol. 344 p.
55 (1774 EGP)

Al-A‘mâl al-kâmila lil Suyûtî fil-tasawwuf al-islâmî, 2

صدر في عام 2011 المجلد رقم 47 من مجموعة TAEI القسم الأول من أعمال السيوطي في التصوف الإسلامي، يتضمن خمس رسائل، ويصدر الآن القسم الثاني يتضمن عشر رسائل في نفس المجال، إلا أن بعض هذه الرسائل تتصدّر القضايا الخلافية بين الفقهاء والمتصوّفة. تتضمن هذه الرسائل موضوعات متنوعة مثل: ظهور الولي في مكانين في وقتٍ واحد، هل التصـوُّف له أصلٌ في السُّنّة؟، الجهر بالذِّكْر فـي الحِلق سواء كانت في المساجد أو خارجها، أفضلية الذِّكر على الصـدقـة، وأفضلية الذِّكر على تلاوة القرآن، وهل الذِّكر يقوم مقام الصدقة في دفع البلاء؟، والسُّبْحة (وسيلة العدّ في التسبيح) وكيف أخذها العلماء والعارفون بعضهم عن بعض.

En 2011 a paru dans le volume 47 des TAEI la première partie des œuvres d’al-Suyūṭī sur le soufisme, volume qui rassemblait cinq traités importants. Ce second volume rassemble dix autres traités sur le soufisme, dont certains traitent de sujets de conflit entre les juristes et les soufis. Ces traités abordent des sujets divers tels que : l’ubiquité du walī ; les origines du soufisme dans la Sunna ; l’invocation de Dieu à voix haute, dans les mosquées ou à l’extérieur ; la supériorité de l’invocation sur l’aumône et sur la récitation coranique ; le ḏikr peut-il se substituer à l’aumône pour repousser les fléaux ? ; le chapelet et comment oulémas et savants se le sont transmis.

In 2011 was published in the volume 47 of the TAEI the first part of the works of al-Suyūṭī on the Sufism, a volume which gathered five important treaties. This second volume gathers ten other treaties on the Sufism, some of them deal with subjects of conflict between the jurists and the Sufis. These treaties approach diverse subjects such as: the ubiquity of the walī; the origins of the Sufism in Sunna; God's invocation with a loud voice, in mosques or outside; the superiority of the invocation on the charity and on the Koranic recitation; can the ḏikr replace the charity to push away plagues?; the rosary and how ulemas and scholars passed it on.


Vignette
IF1086
ISBN 9782724706390
2015 IFAO
Collection: TAEI 52
Langue(s): français
1 vol. 528 p.
75 (2419 EGP)

Poétique de l'éloge
Le panégyrique dans la poésie d'al-Ahtal

Art séculaire et bien vivant aujourd’hui, le panégyrique [madīḥ] n’a pas suscité beaucoup d’intérêt parmi les chercheurs. Pourtant, l’analyse des madīḥ-s, datés et authentiques, du célèbre « chantre des Umayyades », al-Aḫṭal [m. 710] montre que loin d’être un simple portrait flatteur et surfait de l’homme de pouvoir ou du dignitaire, le panégyrique, en érigeant le dédicataire [mamdūḥ] en modèle, devient de facto le réceptacle des valeurs cardinales auxquelles adhère toute une société. La figure incarnée par le dédicataire est un idéal à atteindre et le discours poétique se charge de rappeler à ses récepteurs les valeurs qui en sont le fondement, contribuant ainsi à leur perpétuation.

D’autre part, le panégyrique mobilise la mémoire collective, réécrit inlassablement l’histoire de la communauté, et célèbre bruyamment ses nouveaux exploits.

Il est également un poème dans lequel s’exprime une vision du monde et un imaginaire fertile, nourris par des croyances et des mythes, désormais dégradés, dont l’origine remonte à des temps immémoriaux, et qui sourdent des topoi et des figures de style qu’il recèle (que l’on pense, par exemple, au récit du voyage dans le désert à dos de chamelle [raḥīl]).

Sur le plan de la structure, le poème de madīḥ se révèle être, non pas une juxtaposition d’éléments disparates, mais un ensemble organiquement uni, dans lequel différentes composantes (le prologue amoureux [nasīb], et/ou le raḥīl, et/ou la satire [hiǧāʾ]), sont, pour des raisons diverses, susceptibles de figurer. Leur présence, conditionnée par les circonstances de la composition ou de la performance, relève du seul choix du poète et d’un projet poétique intentionnellement conçu.

Enfin, considéré dans une perspective maussienne (voir l’Essai sur le don), le panégyrique s’inscrit dans le cadre d’un échange de dons. Motivé par la ḥāǧa [requête], il constitue le don par lequel le poète oblige son dédicataire.

As a centuries-old art still alive today, the panegyric [madīḥ] did not arouse much interest among scholars. Yet, the analysis of the madīḥ-s, dated and authentic, by the famous “bard of the Umayyads”, al-Akhtal [m. 710 A.D] shows that, far from being a mere flattering and superficial portrait of the man in power or the dignitary, the panegyric, by making the dedicatee [mamdūḥ] a model, becomes de facto the receptacle of the cardinal values on which a whole society agrees. The figure embodied by the dedicatee is an ideal to reach, and the poetic discourse is a reminder of its founding values, thus contributing to their perpetuation.

Besides, the panegyric mobilizes the collective memory, tirelessly rewrites the history of the community and celebrates loudly its new achievements.

It is also a poem in which a vision of the world is expressed, as well as a fertile imaginary, nourished by now degraded beliefs and myths, coming from immemorial times, and taking shape from the topoi and figures of speech it harbors (we can think, for example, of the desert travel on the back of a she-camel [raḥīl]).

In regard to its structure, rather than the juxtaposition of scattered elements, the madīḥ poem appears to be an organically united ensemble, in which various components such as the love prologue [nasīb], and/or the raḥīl, and/or the satire [hiǧāʾ] can be found, for various reasons. Their presence, conditioned by the circumstances of the composition or the performance, is both the result of the poet’s choice and of an intentional poetic project.

Finally, according to the Mauss perspective (see The Gift), the panegyric comes within the scope of an exchange of gifts. Motivated by the ḥāǧa [quest], it is a gift through which the poet obliges and compels his dedicatee.

Vignette
IF1060
ISBN 9782724706000
2013 IFAO
Collection: TAEI 50
Langue(s): arabe
1 vol. 228 p.
33 (1065 EGP)

The Guidebook for Gullible Jurists and Mendicants to the Conditions for Befriending Emirs and, The Abbreviated Guidebook for Gullible Jurists and Mendicants to the Conditions for Befriendig Emirs by ‘Abd al-Wahhāb ibn Aḥmad ‘Alī al-Sha‘rānī

Histoire de deux textes médiévaux égyptiens de l’auteur soufi bien connu, Sha‘arani : le Guidebook for Gullible Jurist and Mendicants to the conditions to Befriending Emirs

et son abrégé, le Abreviated Guidebook for Gullible Jurist and Mendicants to the conditions to Befriending Emirs

Vignette
IF1059
ISBN 9782724705997
2013 IFAO
Collection: TAEI 51
Langue(s): arabe
1 vol. 188 p.
32 (1032 EGP)

Matâli‘ al-nûr al-sunnî al-munbî' ‘an tahârat nasab al-nabî al-‘arabî
Le traité de ‘Abdī Effendī al-Busnawī.

 

شغل مصير والدي النبي محمّد في الأبدية العديد من أجيال العلماء المسلمين وكذلك أجيال من المؤمنين. لقد توفيا أمينة وعبد الله قبل بداية رسالة ابنهما، أي توفيا وهما وثنيان في فترة الجاهلية، زمن الجهل. لم يكن اهتمام المعتنقين الأوائل للإسلام بمصيرهم بعد الموت يتعلق بالفضول العلمي بل بالرغبة في معرفة مصير آبائهم الذين توفوا قبل أن يتعرفوا على العقيدة الوحيدة التي تضمن الوصول إلى الفردوس.

وهناك حديث يحكم بالجحيم على جميع الذين يموتون وهم غير مسلمين، بما في ذلك والدي النبي محمّد. وينتمي هذا الحديث إلى مجموعة أحاديث مسلم (202-6 – 261/817-21 - 875)، الصحيح، المعروفة كمصدر موثوق به لاجدال عليه. يقال أنّ النبيّ قال لبدويِّ «أبي وأباك في الجحيم». مع مرور الزمن أصبح هذا الموقف الصارم جدا غير محتمل بالنسبة للأمّة. ظهرت أحاديث أقل قسوة أو تتجنب إعطاء أجوبة أحادية المعنى، كما حاول علماء ذوي معرفة واسعة مثال السيوطي، إيجاد أحاديث تبرز وجود ظروف مخففة لهؤلاء الوثنيين بغير إرادتهم.

تبقى مسألة معرفة كيف يمكن لأنقى الكائنات المخلوقة، النبي محمّد، أن تأتي من «نجس المشركين» (سورة 9، 28).

أثارت هذه المشكلة مناقشات كبيرة في اسطنبول خلال النصف الأول من القرن السابع عشر. كتب الببليوغرافي الشهير حاجي خليفة (كاتب شلبي 1609-1657)، تقريراً عن هذا النقاش في سيرته الذاتية «ميزان الحق».

أدخل عبدي أفندي(1584-1644) شيخ البيرمية وكاتب مدرسة ابن عربي الروحية، معاصر آخر للأحداث، أدخل عنصراً جديداً في النقاش، نور محمّد، وهو مادة مضيئة، الجوهر النبوي الذي أودعه الله في جسد آدم، أول الأنبياء، والذي انتقل من جيل إلى جيل ليصل أخيراً إلى عبد الله، والد آخر الأنبياء. هكذا ظل دائماً في هذا العالم شخص يحمي التوحيد ضد أي إغراء للشِرْك.

Le sort des parents du prophète Muhammad dans l’éternité occupa de nombreuses générations de savants musulmans et de simples croyants. Āmina et ‘Abdallāh étaient morts avant le commencement du message de leur fils, c’est-à-dire qu’ils moururent pendant la Ǧāhiliyya, le temps de l’ignorance, en païens. L’intérêt des premiers convertis à l’islam pour leur destin dans l’au-delà relevait certainement moins d’une curiosité intellectuelle que du souci de savoir quel serait le sort leurs propres parents, eux-mêmes morts avant de connaître la seule doctrine garantissant l’accès au Paradis. Un ḥadīṯ sans pitié condamne à l’enfer tous ceux qui meurent sans être musulmans, y compris les parents du Prophète. Il relève de la collection de traditions de Muslim (202-6 – 261/817-21 - 875), le Ṣaḥīḥ, reconnue comme une autorité orthodoxe et incontestable. « Ton père et mon père sont en enfer » aurait dit le Prophète à un bédouin. Avec le temps cette position trop rigoureuse a été ressentie comme insupportable par l’umma. Des traditions moins sévères ou évitant une réponse univoque apparurent, et des savants disposant d’une érudition étendue comme al-Suyūṭī ont cherché partout des traditions faisant valoir des circonstances atténuantes à ces païens malgré eux. Reste la question de savoir comment le plus pur des êtres créés, le prophète Muḥammad, pouvait provenir de la « saleté des polythéistes » (S. 9, 28). Ce problème suscita de grandes discussions à Istanbul pendant la première moitié du xviiᵉ siècle. Le célèbre bibliographe Ḥāǧǧī Ḫalīfa (Kâtip Çelebi, 1609-1657), rend compte de ce débat dans son autobiographie « La balance de la vérité ». Un autre contemporain, ‘Abdī Efendi (1584-1644), cheikh de la Bayramiyye et écrivain de l’école spirituelle de Ibn al-‘Arabī, a introduit un nouvel élément dans la discussion, le Nūr Muḥammad, une substance lumineuse, l’essence prophétique que Dieu a déposée dans le corps d’Adam, le premier prophète, et qui se transmit de génération en génération pour arriver finalement chez ‘Abdallāh, le père du dernier prophète. Ainsi, il y avait toujours quelqu’un au monde qui gardait le tawḥīd contre toute tentation de polythéisme.

« La naissance du Prophète ». Composition originale de Khaled Zaza.