Séverine Gabry-Thienpont, Frédéric Lagrange |
2020, p. 3-24 |
0.3 Mb |
AnIsl053_art_01.pdf |
Introduction. Composition et archivage des musiques du monde arabe à l'aune des procédés d'amplification sonore |
Anis Fariji |
2020, p. 25-48 |
0.8 Mb |
AnIsl053_art_02.pdf |
Le disque, agent d’une subversion intégrale de la musique de tradition orale. Exemple du monde arabe |
Rafik Al-Akouri |
2020, p. 49-94 |
0.8 Mb |
AnIsl053_art_03.pdf |
Patrimonialisation « sauvage » et archéologie industrielle de la musique yéménite : les premiers enregistrements commerciaux à Aden (1935-1960) |
Salwa El-Shawan Castelo-Branco |
2020, p. 95-112 |
0.8 Mb |
AnIsl053_art_04.pdf |
Aziz El-Shawan. A Cosmopolitan and Nationalist Composer in 20th Century Egypt |
Nicolas Puig |
2020, p. 113-136 |
0.5 Mb |
AnIsl053_art_05.pdf |
Recording Culture. Une figure égyptienne du XXe siècle : Halim El-Dabh, compositeur, collecteur et pionnier des musiques électroniques |
Pierre France |
2020, p. 137-168 |
1.1 Mb |
AnIsl053_art_06.pdf |
Archives sauvages et bootleggers des musiques arabes. Les formes du patrimoine musical arabe sur le web, 2000-2018 |
Frédéric Lagrange |
2020, p. 169-196 |
0.6 Mb |
AnIsl053_art_07.pdf |
Umm Kulṯūm est-elle une interprète de musique savante ? Réflexions à partir de séquences de concert improvisées |
Ahmad Kamal |
2020, p. 199-216 |
0.5 Mb |
AnIsl053_art_08.pdf |
Ǧawānib ǧadīda ʿan aṣḥāb ḫarāǧ Miṣr fī-l-qarnayn 2-3/8-9 min ḫilāl bardiyyāt al-Ušmūnayn |
Asmā’ Amāra |
2020, p. 217-264 |
0.8 Mb |
AnIsl053_art_09.pdf |
Qirā’a fī mafhūm «al-madīna al-amīriyya» fī Ifrīqiya min ḫilāl namūḏaǧ Raqqāda |
ʿAbd-al-Nāṣir Yāsīn |
2020, p. 265-299 |
0.7 Mb |
AnIsl053_art_10.pdf |
Muktašafāt ǧadīda min al-fuḫār al-maṭlī bi-ǧabal Asyūṭ al-ġarbī |
Muḥammad Naṣr ʿAbd Al-Raḥmān, Ašraf Muḥammad Anas |
2020, p. 299-325 |
0.9 Mb |
AnIsl053_art_11.pdf |
ʿĀqdā zawāǧ fī waṯīqa ġayr manšūra min waṯā’iq al-Ḥaram al-qudsī al-šarīf |
Maǧdī Ǧirǧis |
2020, p. 325-346 |
0.5 Mb |
AnIsl053_art_12.pdf |
Marsūm li-l-sulṭān al-Ġūrī : dayr al-Barāmūs wa ṣirāʿ ḥawl mumtalakāt bi-l-Naḥrāriyya |
Aḥmad al-Šūkī |
2020, p. 347-390 |
0.5 Mb |
AnIsl053_art_13.pdf |
Bayḍ al-naʿām : tuḥaf taṭbīqiyya min Miṣr al-islamiyya |
Les noms d’auteurs arabes et les titres arabes sont translittérés (système
Arabica), mais vous pouvez utiliser les caractères normaux et ils seront automatiquement
convertis en translittération éventuelle.
Par exemple, "mustafa" trouve "Muṣṭafā", "fu'ad" trouve "Fuʾād",
"isma'il" trouve "Ismāʿīl", etc.
Ceci concerne ' (ʿ,ʾ) a (ā), i (ī), u (ū), d (ḍ,ḏ), g (ġ,ǧ), h (ḥ,ḫ), k (ḳ,q), s (ṣ,š), t (ṭ,ṯ), z (ẓ) .
Vous pouvez aussi interroger le champ titre directement en arabe.