Guillermina Joël |
1992, p. 1-18 |
3.24 Mb |
AnIsl026_art_01.pdf |
Céramiques glaçurées d’époque islamique trouvées à Tōd. |
Frédérique Soudan |
1992, p. 19-46 |
5.35 Mb |
AnIsl026_art_02.pdf |
L’éloquence arabe aux premiers temps de l’islam d’après le Kitāb al-Bayān wa-l-Tabyīn d’al-Ǧāḥiẓ. |
Thierry Bianquis |
1992, p. 47-61 |
3.06 Mb |
AnIsl026_art_03.pdf |
Le fonctionnement des dīwān financiers d’après Al-Musabbiḥī. |
Bernard O’Kane |
1992, p. 63-78 |
8.93 Mb |
AnIsl026_art_04.pdf |
Poetry, Geometry and the Arabesque Notes on Timurid Aesthetics [avec 14 planches]. |
Ḥamza ʿAbd Al-ʿAzīz Badr, Daniel Crecelius |
1992, p. 79-114 |
8.03 Mb |
AnIsl026_art_05.pdf |
The Waqfs of Shahin Ahmad Agha [avec 3 planches]. |
Doris Behrens-Abouseif |
1992, p. 117-126 |
5.98 Mb |
AnIsl026_art_06.pdf |
The ʿAbd Al-Raḥmān Katkhudā Style in 18th Century Cairo [avec 8 planches]. |
Catherine Mayeur |
1992, p. 127-180 |
9.11 Mb |
AnIsl026_art_07.pdf |
La princesse et le saint au pays des Chrétiens. |
André Bittar |
1992, p. 181-196 |
3.24 Mb |
AnIsl026_art_08.pdf |
La dynamique commerciale des Grecs-Catholiques en Égypte au XVIIIe siècle. |
Valérie Baqué |
1992, p. 197-206 |
2.07 Mb |
AnIsl026_art_09.pdf |
Regards sur l’asile et la folie dans L’Égypte du XIXe siècle. |
Alain Roussillon |
1992, p. 207-249 |
8.44 Mb |
AnIsl026_art_10.pdf |
Le partage des savoirs. Effets d’antériorité de l’image coloniale en Égypte. |
Oleg V. Volkoff |
1992, p. 1-100 |
13.38 Mb |
AnIsl026_art_11.pdf |
La géographie de l’Égypte à l’époque arabe. Index de l’ouvrage du prince Omar Toussoun, supplément AnIsl XXVI. |
Les noms d’auteurs arabes et les titres arabes sont translittérés (système
Arabica), mais vous pouvez utiliser les caractères normaux et ils seront automatiquement
convertis en translittération éventuelle.
Par exemple, "mustafa" trouve "Muṣṭafā", "fu'ad" trouve "Fuʾād",
"isma'il" trouve "Ismāʿīl", etc.
Ceci concerne ' (ʿ,ʾ) a (ā), i (ī), u (ū), d (ḍ,ḏ), g (ġ,ǧ), h (ḥ,ḫ), k (ḳ,q), s (ṣ,š), t (ṭ,ṯ), z (ẓ) .
Vous pouvez aussi interroger le champ titre directement en arabe.