Anouar Louca |
1977, p. 5-15 |
2.16 Mb |
AnIsl013_art_01.pdf |
L’initiation d’un jeune historien – Gaston Wiet présenté à Max van Berchem par Ferdinand de Saussure. |
Ayman Fuʾād Sayyid |
1977, p. 1-41 |
7.43 Mb |
AnIsl013_art_02.pdf |
Lumières nouvelles sur quelques sources de l’histoire fatimide en Égypte. |
Marc Bergé |
1977, p. 43-72 |
4.46 Mb |
AnIsl013_art_03.pdf |
Le corpus tawḥīdien. Essai d’inventaire et de classement. |
Marc Bergé |
1977, p. 73-100 |
5.15 Mb |
AnIsl013_art_04.pdf |
Histoire des études tawḥidiennes du IVe/Xe s. au milieu du XIIIe/XIXe s. Étude chronologique et critique des sources anciennes. |
Jean-Claude Garcin |
1977, p. 101-112 |
9.06 Mb |
AnIsl013_art_05.pdf |
La mosquée Al-Lamaṭī à Minyā [avec 7 planches]. |
Tsugio Mikami |
1977, p. 113-114 |
1.47 Mb |
AnIsl013_art_06.pdf |
Un vase chinois du Musée Gayer-Anderson au Caire [avec 1 planche]. |
Aḥmad ʿAbd Al-Rāziq |
1977, p. 115-178 |
10.62 Mb |
AnIsl013_art_07.pdf |
La ḥisba et le muḥtasib en Égypte au temps des Mamlūks. |
Gilles Hennequin |
1977, p. 179-215 |
6.87 Mb |
AnIsl013_art_08.pdf |
Nouveaux aperçus sur l’histoire monétaire de l’Égypte à la fin du Moyen-Âge. |
Terence Walz |
1977, p. 217-245 |
6.97 Mb |
AnIsl013_art_09.pdf |
Wakālat al-Ǧallāba: The Market for Sudan Goods in Cairo [avec 1 planche]. |
René Khoury |
1977, p. 247-255 |
2.03 Mb |
AnIsl013_art_10.pdf |
Appel (Aḏān), louanges et invocation (Duʿā’) musulmans en grec moderne (Dimotiki) [avec 2 planches]. |
Paul Ghalioungui |
1977, p. 257-267 |
2.14 Mb |
AnIsl013_art_11.pdf |
The Legend of Abdullatif Al-Baghdady’s «Spirit». |
Les noms d’auteurs arabes et les titres arabes sont translittérés (système
Arabica), mais vous pouvez utiliser les caractères normaux et ils seront automatiquement
convertis en translittération éventuelle.
Par exemple, "mustafa" trouve "Muṣṭafā", "fu'ad" trouve "Fuʾād",
"isma'il" trouve "Ismāʿīl", etc.
Ceci concerne ' (ʿ,ʾ) a (ā), i (ī), u (ū), d (ḍ,ḏ), g (ġ,ǧ), h (ḥ,ḫ), k (ḳ,q), s (ṣ,š), t (ṭ,ṯ), z (ẓ) .
Vous pouvez aussi interroger le champ titre directement en arabe.