Institut français
d’archéologie orientale du Caire

IFAO

Catalogue des publications


Vignette
IF953
ISBN 9782724704280
2006 IFAO
Collection: FIFAO 54
Langue(s): anglais
1 vol. 475 p.
35 (1750 EGP)

Mons Claudianus III - Survey and Excavation

Mons Claudianus is the site of a major Roman quarry complex, situated in the Eastern Desert of Egypt. The quarries, which were operated as an imperial monopoly, produced a fine grey granodiorite which was used largely in prestige imperial building projects in Rome. Once abandoned by Rome, the settlement lay largely untouched, and in a superb state of preservation, until the advent of tourism on the Red Sea coast in the 1980s. Seven seasons of work conducted between 1987 and 1993, produced a detailed survey of the large quarry field and fortified settlement area, and excavations undertaken to elucidate the functioning and chronology of the site. Among the major aims was the construction of dated sequences for various classes of ceramic artefact, something that had been sadly lacking for the earlier centuries of the Roman period in Egypt but which is made possible at Mons Claudianus by the association of the ceramic materials with dated ostraca.

The high status of the site is reflected in the range of materials represented. This report provides a comprehensive account of the Egyptian and imported pottery and faience vessels, vessel stoppers, ceramic lamps and small objects. The report on the vessels includes a detailed description of fabric and forms, together with a dated catalogue. Quantified groups, ranging from the mid-first through the early third century AD, chart the ceramic trends through time, and are used to address broader issues, such as supply and demand, at the site. The report on the pottery lamps includes a comprehensive catalogue, and presents a new, dated typology designed to be flexible enough to accommodate future discoveries, as well as fabric analysis designed to establish provenance. A typological analysis of 273 vessel stoppers with their inscriptions attempts to correlate stopper type with vessel contents, and from this draw broader conclusions about food supply to Mons Claudianus. Finally, the group of terracotta and plaster objects, though relatively small in number and fragmentary in condition, forms one of very few well-dated collections of these materials published from Graeco-Roman Egypt.

Vignette
IF954
ISBN 9782724704297
2006 IFAO
Collection: CAI 27
Langue(s): français, anglais, arabe
1 vol. 370 p.
40 (2000 EGP)

Le développement du soufisme en Égypte à l’époque mamelouke

Cet ensemble de communications rassemble les travaux de dix-huit chercheurs tous spécialistes du soufisme médiéval. Rédigés en français, anglais et arabe, ces articles apportent un nouvel éclairage à l’Égypte de la période mamelouke (c. 1250-1517).

Grâce à un large éventail de perspectives, allant de l’histoire à la topographie, de la poésie à la théologie, l’ouvrage offre une grande richesse d’analyses pénétrant l’univers de la mystique musulmane médiévale.

Par leurs contributions personnelles, ces spécialistes, en faisant appel aux plus récentes données littéraires et aux divers champs d'études disponibles, nous livrent une approche incontestablement interdisciplinaire qui vise à refléter les profondeurs tant culturelles qu’intellectuelles du soufisme médiéval égyptien.

The Development of Sufism in Mamluk Egypt

This collection brings together the work of eighteen scholars, all specialists in medieval sufism. Written in French, English and Arabic, the articles focus on Egypt of the Mamluk period (c. 1250-1517). With approaches varying from the historical to the tophographical, from the poetic to the theological, this volume offers a wealth of insight into the world of the medieval Muslim mystic. Drawing on the latest textual and field research available, together these scholars provide a truly interdisciplinary perspective-one that seeks to reflect the cultural and intellectual depths of medieval Egyptian sufism.

Vignette
IF945
ISBN 9782724704181
2006 IFAO
Collection: DFIFAO 46
Langue(s): français
1 vol. 347 p.
40 (2000 EGP)

Catalogue des ostraca hiératiques non littéraires de Deîr el-Médînéh. Tome X. Nos 10001-10123

Cette nouvelle livraison du Catalogue des ostraca hiératiques non-littéraires de Deîr el-Médînéh comprend la photographie, le fac-simile, la transcription hiéroglyphique, la translittération et la traduction commentée de 123 ostraca déposés à l'IFAO, et numérotés à partir de ODM 10001. Les textes publiés ici sont des documents institutionnels (livraisons, réceptions ou répartitions de biens, fragments de journaux, registres d'absence), des documents privés (concernant par exemple le prêt, la location, l'achat ou la vente d'animaux), des lettres ou des petites inscriptions de natures diverses, jusqu'à ce simple éclat de silex portant la mention « un autre petit caillou ».

La présentation des documents a été améliorée par le recours désormais généralisé à l'outil informatique, les transcriptions hiéroglyphiques, notamment, étant composées au moyen de hiéroglyphes pré-dessinés au format numérique, ce qui leur assure une qualité de rendu bien supérieure à celle obtenue jusque-là au moyen des techniques traditionnelles.


Vignette
IF950
ISBN 9782724704259
2006 IFAO
Collection: BiGen 26
Langue(s): arabe, français
1 vol. 337 p.
29 (1450 EGP)

Port-Saïd - Architectures XIXᵉ-XXᵉ siècles

Conçu d'abord comme un guide, cet ouvrage, propose, à travers une série d'itinéraires illustrés par de nombreuses photographies en couleurs, de faire découvrir les différentes périodes de l'architecture de Port-Saïd, ville fondée en 1859 par la «Compagnie universelle du canal maritime de Suez», à l'occasion du percement du célèbre canal. L'ouvrage réunit également trois récits d'auteurs français et égyptiens qui aident à saisir ce que fut jadis cette ville et ce qu'elle pourrait devenir demain.

Originally conceived as a guidebook, this work proposes, through a series of illustrated itineraries, a discovery of the different architectural periods of Port-Said, a city founded in 1859 by the Universal Company of the Suez Ship Canal, on the occasion of the digging of the famous canal. The book also includes three narratives by French and Egyptian authors that help grasp what this city once was and what it could become tomorrow.


Vignette
IF529
ISBN 3260050222013
2006 2e édition IFAO
Collection: Temples Dendara 8
Langue(s): français
2 vol. 333 p.
40 (2000 EGP)

Le temple de Dendara VIII (1978)

Le temple d'Hathor à Dendara, admirablement conservé, est probablement la plus aboutie des réalisations architecturales de l'Égypte ptolémaïque et romaine et la richesse des compositions théologiques qui ornent ses murs est incomparable. Ses inscriptions hiéroglyphiques ont été éditées sous l’égide de l’Institut français d’archéologie orientale, d’abord par É. Chassinat puis par Fr. Daumas, et enfin par S. Cauville.

Le huitième volume, paru en 1978, comprend les inscriptions du kiosque situé à l’angle sud-ouest du toit ainsi que celles de l’escalier ouest, de l’atelier des orfèvres et du couloir latéral menant à la partie antérieure du temple.


Vignette
IF474
ISBN 3260050167475
2006 2e édition IFAO
Collection: Temples Dendara 7
Langue(s): français
2 vol. 285 p.
40 (2000 EGP)

Le temple de Dendara VII (1972)

Le temple d'Hathor à Dendara, admirablement conservé, est probablement la plus aboutie des réalisations architecturales de l'Égypte ptolémaïque et romaine et la richesse des compositions théologiques qui ornent ses murs est incomparable. Ses inscriptions hiéroglyphiques ont été éditées sous l’égide de l’Institut français d’archéologie orientale, d’abord par É. Chassinat puis par Fr. Daumas, et enfin par S. Cauville.

Le septième volume, paru en 1972, comprend les inscriptions de la salle des offrandes, ainsi que des salles adjacentes à l’est et de l’escalier est.


Vignette
IF313
ISBN 3260050221030
2006 2e édition IFAO
Collection: Temples Dendara 6
Langue(s): français
1 vol. 376 p.
40 (2000 EGP)

Le temple de Dendara VI (1965)

Le temple d'Hathor à Dendara, admirablement conservé, est probablement la plus aboutie des réalisations architecturales de l'Égypte ptolémaïque et romaine et la richesse des compositions théologiques qui ornent ses murs est incomparable. Ses inscriptions hiéroglyphiques ont été éditées sous l’égide de l’Institut français d’archéologie orientale, d’abord par É. Chassinat puis par Fr. Daumas, et enfin par S. Cauville.

Le sixième volume, paru en 1965, achève la publication des inscriptions des cryptes du temple, avec les cryptes sud (n°2 à 4) et les cryptes ouest.


Vignette
IF943
ISBN 9782724704167
2006 IFAO
Collection: CAI 26
Langue(s): français
1 vol. 234 p.

la version papier n’est pas disponible

L’autre Égypte. De Bonaparte à Taha Hussein

Né en 1927 en Haute Égypte, Anouar Louca, disciple et critique de Taha Hussein, fut le traducteur français des plus représentatives de ses œuvres et fit connaître par ailleurs en arabe plusieurs chef-d’œuvres de la littérature française ; également chercheur en histoire des relations internationales et professeur aux universités égyptiennes, françaises et suisses, son expérience cosmopolite alimenta ses travaux et sa vision nouvelle des rapports entre monde arabe et européen. Cet ouvrage est conçu d’après une série organique de textes, développés ou inédits, consacrés à des personnages ou des phénomènes significatifs qui décrivent, sur l’axe France-Égypte, le développement d’une vie culturelle faite de métamorphoses, de Bonaparte à Taha Hussein. Il relate les moments les plus forts et les moins connus d’une histoire de deux siècles autrement déchiffrée. Celle d’une quête de l’identité que poursuivent esentiellement Tahtawi, Champollion, Ninet, Taha Hussein et Jacques Berque, lignée indissoluble de témoins incarnant la croissance et la maturité d’une prise de conscience de soi et de l'autre.


pdf
AnIsl040_art_01.pdf (1.43 Mb)
Extrait pdf de l’ouvrage :
Annales islamologiques 40
2006 IFAO
52 p.
gratuit - free of charge
Le plus ancien traité critique sur les grammairiens d’Abū Ḥāmid al-Tirmiḏī (IIIe / IXe siècle). Une lecture de la circulation de quelques exemples qui illustrent les fondements de la tradition grammaticale arabe.

Abû Ḥâmid al-Tirmidhî is the author of a small treatise which might actually be the oldest critical Arabic source dealing with the earliest grammarians in Iraq. Unknown until recently, Abû Ḥâmid al-Tirmidhî must have lived during the 3rd/9th century. Among his masters were Abû ʿUbayda, al-Aṣma‘î and Ibn al-A‘râbî. He belonged to a group of scholars associated with the governor ‘Abd Allâh b. Ṭâhir in Khurasân.

This article includes a French translation from the Arabic, of Abû Ḥâmid’s treatise, based on Hâshim al-Ṭa‘‘ân’s edition (in al-Mawrid, Bagdad, 1974) from the Arabic manuscript. In addition, two indices or glossaries explain technical Arabic terminology and the proper names mentioned in the treatise.

As for our reading of Abû Ḥâmid’s treatise, it goes through a comparative analysis of several akhbâr depicting the foundation of the grammatical Arabic tradition, which are also to be found in most of the Arabic sources.

The author contends that this analysis proves that Abû Ḥâmid’s approach to the Kufan and Basrian scholars is singular as far as it gives us new or non-similar data from what is usually exposed in primary Arabic sources.

pdf
AnIsl040_art_02.pdf (0.3 Mb)
Extrait pdf de l’ouvrage :
Annales islamologiques 40
2006 IFAO
17 p.
gratuit - free of charge
Que nous apprend vraiment Muqaddasī de la situation de l’arabe au IV e/Xe siècle?

The geographer Muqaddasî is reputed to have provided in his Aḥsan al-taqâsîm fî ma‘rifat al-aqâlîm a considerable amount of information on the linguistic situation of the Muslim world during the 4th/10th century. A meticulous analysis of the data concerning the Arabic language leads us to a double conclusion :

1. Muqaddasî distinguishes between two levels of Arabic, which can be assimilated to two main varieties : on the one hand, Arabic as a vehicular language, to which he gives the same name of ‘arabiyya ; and on the other hand, Arabic as a vernacular language, which he calls lisân al-qawm (“ language of the people ”) which he considers as being made up of lughât mukhtalifa (“ different ways of speech ”). As a vehicle of the learned culture, the ‘arabiyya is better mastered by those whose native language is not Arabic and for whom Arabic does not constitute a vernacular language. A remarkable example is represented by the educated men of letters of Nishapur, capital of the Iranian state of the Samanids. On the contrary Muqaddasî deplores the mistakes (especially as far as declension endings are concerned) of the Great Qadi of Baghdad in his majlis.

2. The information given by Muqaddasî is more of an epilinguistic than of a linguistic nature. As a matter of fact, he mentions but two features, a phonological and a morphological one, of the same Arabic speech (that of Aden). However, it is extremely important to recognise, in his representations, the direct echo of the different theses concerning the Arabic language at that time, namely the “ theological ” and the “ philosophical ” one.