Institut français
d’archéologie orientale du Caire

IFAO

Catalogue des publications


Vignette
IF1311
ISBN 9782724709926
2024 IFAO
Collection: FIFAO 93
Langue(s): français
2 vol. 536 p.
123 (6150 EGP)

Ouadi el-Jarf I
Les installations du littoral

Le port pharaonique du Ouadi el-Jarf est constitué d’un ensemble d’installations (galeries magasins, campements, installations maritimes) qui se répartissent sur une distance d’environ 5 km, entre le piémont du Gebel Galala el-Qibliya et la côte du golfe de Suez. Ce premier volume, résultat de fouilles menées entre 2012 et 2021, a pour objectif de présenter les aménagements qui se trouvent sur le littoral de la mer Rouge où l’on observe encore les vestiges d’une jetée de grande taille en forme de « L » destinée à fournir un abri aux embarcations qui fréquentaient le port, ainsi que ceux d’une série de campements installés à quelque 200 m du littoral. Cette zone était particulièrement fréquentée par les équipes d’ouvriers qui étaient chargées du montage et du démontage des bateaux utilisés sur le site. Le riche matériel recueilli lors de la fouille de cette zone du site comprend notamment de nombreuses empreintes de sceaux aux noms des rois Snéfrou et Chéops — qui permettent de dater l’occupation du site du tout début de la IVe dynastie — ainsi qu’un dépôt exceptionnel d’une centaine d’ancres de bateaux qui avaient été abritées dans ces bâtiments au terme de la dernière grande expédition maritime organisée à cet endroit. Celles-ci sont régulièrement inscrites au nom des embarcations auxquelles elles appartenaient, et nous renvoient une image de la dernière flotte qui a fréquenté les lieux vers 2600 av. J.-C.

The pharaonic port of Wadi el-Jarf is composed of a set of settlements (storage caves, camps, maritime installations) that are spread over a distance of 5 km, from the foothills of the Gebel el-Galala el-Qibliya to the coast of the Gulf of Suez. This first volume presents the results of the excavations conducted in the coastal part of the site between 2012 and 2021. There, one can still see the remains of a large L-shaped pier, built to provide a shelter for the boats that frequented the harbor, as well as camps— some 200 m from the seashore—that were surely the dwelling places of the workers in charge of the on-site assembling and dismantling of the boats used for expeditions (stored in the caves). The abundant material collected during the excavations includes numerous seal impressions on clay showing the names of Snefru and Khufu, dating the occupation of the site to the two first kings of the 4th Dynasty, and an exceptional deposit in one of the camps of one hundred stone boat anchors, many of them still inscribed with the names of the boats to which they belonged. This gives us a glimpse of the last fleet that made use of the harbor c. 2600 BC.

ميناء «وادي الجرف» المصري القديم عبارة عن مجموعة من المنشآت (ممرات للتخزين، معسكرات، مُنشآت بحريَّة) تنتشر على مسافة ٥ كم، ما بين سفوح «جبل الجلالة» القبليَّة وحتّى ساحل خليج السّويس. يهدف هذا المُجلّد الأوَّل - الذي يقدم نتائج الحفائر التي تمَّت في هذا الجزء من الموقع بين عامي ٢٠١٢ و٢٠٢١م - إلى عرض التطورات على ساحل البحر الأحمر حيث لا يزال في الإمكان رؤية بقايا رصيف كبير على شكل حرف L، تمَّ بناؤه لتوفير مأوى للمراكب التي كانت تتردّد على الميناء، فضلًا عن المعسكرات – التي تبعد حوالي ٢٠٠ متر عن شاطئ البحر – والتي كان يشغلها العمال المسؤولون عن تجميع وتفكيك القوارب المستخدمة في الموقع. وتشتمل المواد الوفيرة التي تمَّ جمعها أثناء التنقيب على عِدَّة أختام على الطين تُظْهِر اسمي سنفرو وخوفو، مما يسمح لنا بتأريخ فترة إشغال الموقع في بداية الأسرة الرّابعة؛ كما تشتمل على مستودع استثنائي للمئات من مراسي المراكب التي وضعت في هذه المباني بعد آخر حملة بحرية كبيرة نُظمت في هذا المكان، لا يزال العديد منها منقوشًا عليها اسم المراكب التي كانت تنتمي إليها. وهذه تعكس لنا صورة الأسطول الأخير الذي قدم إلى هذا المكان في حوالي عام ٢٦٠٠ قبل الميلاد.


  • Vous pouvez acquérir ce(s) fichier(s) PDF issu(s) de cet ouvrage en cliquant sur le nom du fichier puis 'Ajouter au panier'.
  • You can buy theses PDF files extracted from this book by clicking on the file name then 'Add to cart'.
Pierre Tallet, Grégory Marouard, Damien Laisney
p. 1-544
86 €
Ouadi el-Jarf I
pdf
FIFAO093.pdf (441 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
Fouilles de l’Institut français d’archéologie orientale 93
ISBN 9782724710502
2024 IFAO
Langue(s): français
544 p.
86 (4300 EGP)

Ouadi el-Jarf I
Les installations du littoral

Le port pharaonique du Ouadi el-Jarf est constitué d’un ensemble d’installations (galeries magasins, campements, installations maritimes) qui se répartissent sur une distance d’environ 5 km, entre le piémont du Gebel Galala el-Qibliya et la côte du golfe de Suez. Ce premier volume, résultat de fouilles menées entre 2012 et 2021, a pour objectif de présenter les aménagements qui se trouvent sur le littoral de la mer Rouge où l’on observe encore les vestiges d’une jetée de grande taille en forme de « L » destinée à fournir un abri aux embarcations qui fréquentaient le port, ainsi que ceux d’une série de campements installés à quelque 200 m du littoral. Cette zone était particulièrement fréquentée par les équipes d’ouvriers qui étaient chargées du montage et du démontage des bateaux utilisés sur le site. Le riche matériel recueilli lors de la fouille de cette zone du site comprend notamment de nombreuses empreintes de sceaux aux noms des rois Snéfrou et Chéops — qui permettent de dater l’occupation du site du tout début de la IVe dynastie — ainsi qu’un dépôt exceptionnel d’une centaine d’ancres de bateaux qui avaient été abritées dans ces bâtiments au terme de la dernière grande expédition maritime organisée à cet endroit. Celles-ci sont régulièrement inscrites au nom des embarcations auxquelles elles appartenaient, et nous renvoient une image de la dernière flotte qui a fréquenté les lieux vers 2600 av. J.-C.

The pharaonic port of Wadi el-Jarf is composed of a set of settlements (storage caves, camps, maritime installations) that are spread over a distance of 5 km, from the foothills of the Gebel el-Galala el-Qibliya to the coast of the Gulf of Suez. This first volume presents the results of the excavations conducted in the coastal part of the site between 2012 and 2021. There, one can still see the remains of a large L-shaped pier, built to provide a shelter for the boats that frequented the harbor, as well as camps— some 200 m from the seashore—that were surely the dwelling places of the workers in charge of the on-site assembling and dismantling of the boats used for expeditions (stored in the caves). The abundant material collected during the excavations includes numerous seal impressions on clay showing the names of Snefru and Khufu, dating the occupation of the site to the two first kings of the 4th Dynasty, and an exceptional deposit in one of the camps of one hundred stone boat anchors, many of them still inscribed with the names of the boats to which they belonged. This gives us a glimpse of the last fleet that made use of the harbor c. 2600 BC.

ميناء «وادي الجرف» المصري القديم عبارة عن مجموعة من المنشآت (ممرات للتخزين، معسكرات، مُنشآت بحريَّة) تنتشر على مسافة ٥ كم، ما بين سفوح «جبل الجلالة» القبليَّة وحتّى ساحل خليج السّويس. يهدف هذا المُجلّد الأوَّل - الذي يقدم نتائج الحفائر التي تمَّت في هذا الجزء من الموقع بين عامي ٢٠١٢ و٢٠٢١م - إلى عرض التطورات على ساحل البحر الأحمر حيث لا يزال في الإمكان رؤية بقايا رصيف كبير على شكل حرف L، تمَّ بناؤه لتوفير مأوى للمراكب التي كانت تتردّد على الميناء، فضلًا عن المعسكرات – التي تبعد حوالي ٢٠٠ متر عن شاطئ البحر – والتي كان يشغلها العمال المسؤولون عن تجميع وتفكيك القوارب المستخدمة في الموقع. وتشتمل المواد الوفيرة التي تمَّ جمعها أثناء التنقيب على عِدَّة أختام على الطين تُظْهِر اسمي سنفرو وخوفو، مما يسمح لنا بتأريخ فترة إشغال الموقع في بداية الأسرة الرّابعة؛ كما تشتمل على مستودع استثنائي للمئات من مراسي المراكب التي وضعت في هذه المباني بعد آخر حملة بحرية كبيرة نُظمت في هذا المكان، لا يزال العديد منها منقوشًا عليها اسم المراكب التي كانت تنتمي إليها. وهذه تعكس لنا صورة الأسطول الأخير الذي قدم إلى هذا المكان في حوالي عام ٢٦٠٠ قبل الميلاد.


Vignette
IF1335
ISBN 9782724710427
2024 IFAO
Collection: MIFAO 154
Langue(s): français
1 vol. 108 p.
24 (1200 EGP)

Ermant III
Les vestiges au nom d’Hadrien

L’étude qui fait l’objet de ce volume est consacrée à un ensemble lapidaire au nom du Pharaon romain Hadrien. Il est composé de quelques blocs découverts en 2011-2013, associés à ceux rapportés d’Ermant en 1842 par le comte Louis de Saint-Ferriol, et exposés au Musée de Grenoble. Pour autant, Hadrien était depuis longtemps attaché au site d’Ermant, grâce aux témoignages de quelques européens qui visitèrent l’Égypte dans les premières décennies du xixsiècle. Quatre récits de voyageurs érudits (Hector Horeau, Nestor L’Hôte, Louis de Saint-Ferriol et Jean-Jacques Ampère) et le témoignage d’un égyptologue (Karl Richard Lepsius) livrent de précieux renseignements sur les vestiges du temple mis au jour par l’exploitation d’une carrière dans les années 1840. Bien que modestes, ces blocs constituent les seuls vestiges de l’activité au nom d’Hadrien dans le temple de Montou-Rê. Ils appartenaient à un défilé de soubassement associé à une colonnade. Leur édition soulève davantage de questions qu’elle ne livre de réponses assurées, qu’il s’agisse de leur agencement ou de leur emplacement d’origine.

This volume deals with a set of stones bearing the name of the Roman pharaoh Hadrian. It consists of some blocks discovered in 2011-2013, related to those brought from Armant in 1842 by Count Louis de Saint-Ferriol and exhibited in the Grenoble Museum. Hadrian, however, had long been associated with the site of Armant, thanks to the testimonies of some Europeans who visited Egypt in the first decades of the 19th century. Four reports by learned travelers (Hector Horeau, Nestor L'Hôte, Louis de Saint-Ferriol, and Jean-Jacques Ampère) and the testimony of an Egyptologist (Karl Richard Lepsius) provide valuable information about the temple remains uncovered in a quarry in the 1840s. These blocks, although modest, are the only remains of Hadrian’s activities in the temple of Montu-Re. They were part of a “procession de soubassement” associated with a colonnade. Their publication raises more questions than it answers, whether a question of their arrangement or their origin.

يتناول هذا المُجلَّد مجموعةً من الأحجار تحمل خراطيش باسم الإمبراطور الروماني هادريان، وتتكون من بعض الكتل المكتشفة بأرمنت في الفترة من ٢٠١١م إلى ٢٠١٣م، والمرتبطة بتلك التي جلبها الكونت Louis de Saint-Ferriol من أرمنت عام ١٨٤٢م وعُرِضَت في متحف جرونوبل. حيث ارتبط هادريان منذ فترة طويلة بموقع أرمنت، وذلك بفضل شهادات بعض الأوروبيين الذين زاروا مصر في العقود الأولى من القرن التّاسع عشر الميلاديّ. توفر أربعة تقارير للرحّالة العلماء (Hector Horeau, Nestor L’Hôte, Louis de Saint-Ferriol وJean-Jacques Ampère) وشهادة عالم المصريّات (Karl Richard Lepsius) معلومات قيّمة عن بقايا المعبد المُكتشفة في محجر في أربعينيّات القرن التاسع عشر الميلاديّ. هذه الكتل، على الرّغم من بساطتها، هي البقايا الوحيدة من أعمال الإمبراطور هادريان في معبد مونتو-رع. لقد كانت تمثل جزءًا من الموكب على قواعد صف من الأعمدة. إن نشرها يثير المزيد من الأسئلة أكثر مِمَّا يقدم الإجابات المؤكدة، سواء فيما يتعلق بترتيبها أو موقعها الأصلي.

 


  • Vous pouvez acquérir ce(s) fichier(s) PDF issu(s) de cet ouvrage en cliquant sur le nom du fichier puis 'Ajouter au panier'.
  • You can buy theses PDF files extracted from this book by clicking on the file name then 'Add to cart'.
Christophe Thiers
p. 1-110
17 €
Ermant III
pdf
MIFAO150.pdf (0 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
Mémoires publiés par les membres de l’Institut français d’archéologie orientale 150
ISBN 9782724710625
2024 2e édition IFAO
Langue(s): français

35 (1750 EGP)

Palais et Maisons du Caire IV

Sur les 600 palais et maisons recensés par les savants de l’Expédition d’Égypte en 1800, il en subsistait 29 en 1970, inscrits à l’Inventaire des monuments historiques. Si certains de ces palais ont été remarquablement restaurés, comme celui de l’émir Ṭāz ou la maison Sennari, d’autres ont continué à se dégrader et certains sont aujourd’hui disparus. Les plans et photographies qui en subsistent ont acquis de ce fait une valeur inestimable. 
L’Ifao a décidé de rééditer cette étude pionnière, publiée entre 1972 et 1983. Très vite épuisé, Palais et Maisons du Caire, œuvre d’un spécialiste des métiers et des arts du Maghreb et du Moyen-Orient et d’un architecte engagé dans la restauration de certains de ces bâtiments, a constitué un jalon dans la conscience patrimoniale qui a émergé dans les années 1990 autour du Caire islamique. Les plans, relevés architecturaux et photographies qui composent l’ouvrage permettront au lecteur de redécouvrir les quartiers, rues, cours, pièces, passages et toits des derniers plus beaux palais et demeures bourgeoises du Caire mamelouk et ottoman. 
Ce quatrième volume présente trois maisons (la maison Šabšīrī, la maison Harawī et la maison al-Sādāt) et trois palais (Gamal ad Din adh Dhahabi, ʿAli Katkhuda et Sitt Wassila) d’époque ottomane.

من بين القصور والمنازل التي أحصاها علماء الحملة الفرنسية على مصر عام ١٨٠٠، وعددها٦٠٠ قصرًا ومنزلًا، لم يبق منها  في عام ١٩٧٠ إلا ٢٩ فقط  ، مسجلة في سجل الآثار التاريخية. وإذا كانت بعض هذه القصور قد تم ترميمها ترميماً  متميزاً، مثل قصر الأمير طاز أو بيت السنّاري، فإن وضع بعضها الآخر استمر في التدهور بل واندثر عدد منها تمامًا اليوم. لذا غدت الخرائط والصور الفوتوغرافية المتبقية لهذه المباني ذات قيمة لا تقدر بثمن. وقد قرر المعهد الفرنسي للآثار الشرقية (Ifao) إعادة نشر هذه الدراسة الرائدة، التي صدرت ما بين عام ١٩٧٢ و١٩٨٣. إلا أن كتاب "قصور ومنازل  القاهرة"، الذي ألفه متخصصٌ في الحِرَف والفنون في المغرب العربي والشرق الأوسط ومعماريٌ متخصص في ترميم عدد من هذه المباني ، سرعان ما نفذت نُسخه بعد فترة وجيزة من صدوره. قد شكّل هذا العمل حجر زاوية في الوعي بقيمة التراث الذي برز في تسعينيات القرن الماضي حول القاهرة الإسلامية.  وعبر الرسومات التخطيطية والرفع المعماري واللوحات الفوتوغرافية التي يتكون منها الكتاب، يُتاح للقارئ إعادة اكتشاف أحياء وشوارع ومسارات وقاعات وممرات وأسطح أجمل المنازل البورجوازية بالقاهرة المملوكية والعثمانية. ويقدم الجزء الرابع هذا، ثلاثة بيوت (بيت الشبشيري وبيت الهراوي وبيت السادات) وثلاثة قصور (جمال الدين الذهبي وعلي كتخدا والست وسيلة) تعود كلها إلى العصر العثماني.


pdf
MIFAO154.pdf (52 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
Mémoires publiés par les membres de l’Institut français d’archéologie orientale 154
ISBN 9782724710519
2024 IFAO
Langue(s): français
110 p.
17 (850 EGP)

Ermant III
Les vestiges au nom d’Hadrien

L’étude qui fait l’objet de ce volume est consacrée à un ensemble lapidaire au nom du Pharaon romain Hadrien. Il est composé de quelques blocs découverts en 2011-2013, associés à ceux rapportés d’Ermant en 1842 par le comte Louis de Saint-Ferriol, et exposés au Musée de Grenoble. Pour autant, Hadrien était depuis longtemps attaché au site d’Ermant, grâce aux témoignages de quelques européens qui visitèrent l’Égypte dans les premières décennies du xixsiècle. Quatre récits de voyageurs érudits (Hector Horeau, Nestor L’Hôte, Louis de Saint-Ferriol et Jean-Jacques Ampère) et le témoignage d’un égyptologue (Karl Richard Lepsius) livrent de précieux renseignements sur les vestiges du temple mis au jour par l’exploitation d’une carrière dans les années 1840. Bien que modestes, ces blocs constituent les seuls vestiges de l’activité au nom d’Hadrien dans le temple de Montou-Rê. Ils appartenaient à un défilé de soubassement associé à une colonnade. Leur édition soulève davantage de questions qu’elle ne livre de réponses assurées, qu’il s’agisse de leur agencement ou de leur emplacement d’origine.

This volume deals with a set of stones bearing the name of the Roman pharaoh Hadrian. It consists of some blocks discovered in 2011-2013, related to those brought from Armant in 1842 by Count Louis de Saint-Ferriol and exhibited in the Grenoble Museum. Hadrian, however, had long been associated with the site of Armant, thanks to the testimonies of some Europeans who visited Egypt in the first decades of the 19th century. Four reports by learned travelers (Hector Horeau, Nestor L'Hôte, Louis de Saint-Ferriol, and Jean-Jacques Ampère) and the testimony of an Egyptologist (Karl Richard Lepsius) provide valuable information about the temple remains uncovered in a quarry in the 1840s. These blocks, although modest, are the only remains of Hadrian’s activities in the temple of Montu-Re. They were part of a “procession de soubassement” associated with a colonnade. Their publication raises more questions than it answers, whether a question of their arrangement or their origin.

يتناول هذا المُجلَّد مجموعةً من الأحجار تحمل خراطيش باسم الإمبراطور الروماني هادريان، وتتكون من بعض الكتل المكتشفة بأرمنت في الفترة من ٢٠١١م إلى ٢٠١٣م، والمرتبطة بتلك التي جلبها الكونت Louis de Saint-Ferriol من أرمنت عام ١٨٤٢م وعُرِضَت في متحف جرونوبل. حيث ارتبط هادريان منذ فترة طويلة بموقع أرمنت، وذلك بفضل شهادات بعض الأوروبيين الذين زاروا مصر في العقود الأولى من القرن التّاسع عشر الميلاديّ. توفر أربعة تقارير للرحّالة العلماء (Hector Horeau, Nestor L’Hôte, Louis de Saint-Ferriol وJean-Jacques Ampère) وشهادة عالم المصريّات (Karl Richard Lepsius) معلومات قيّمة عن بقايا المعبد المُكتشفة في محجر في أربعينيّات القرن التاسع عشر الميلاديّ. هذه الكتل، على الرّغم من بساطتها، هي البقايا الوحيدة من أعمال الإمبراطور هادريان في معبد مونتو-رع. لقد كانت تمثل جزءًا من الموكب على قواعد صف من الأعمدة. إن نشرها يثير المزيد من الأسئلة أكثر مِمَّا يقدم الإجابات المؤكدة، سواء فيما يتعلق بترتيبها أو موقعها الأصلي.

 


Vignette
IF1325
ISBN 9782724710144
2024 IFAO
Collection: BiEtud 186
Langue(s): anglais
1 vol. 112 p.
22 (1100 EGP)

Documentary Papyri from the Fouad Collection at the Institut Français dʼArchéologie Orientale (P.Fouad II 90–100)

This book offers editions of eleven Greek documentary papyri from the Fouad Collection. The bulk of the collection was purchased in 1930 by King Fouad I of Egypt and donated to the Société royale égyptienne de papyrologie (later known as Société Fouad I de Papyrologie). The collection was augmented through further purchases or donations in the following years, and has been deposited at the IFAO since 1961. The introduction to this volume provides an outline of the origins and the acquisition history of the collection.

In this volume, the edited papyri are a mixture of private and public documents (declarations, petitions, contracts, receipts, etc.) that mirror the everyday life of different strata of the society and the daily operations of the local provincial administration in Roman Egypt. These documents date from the early first century CE to the early third century CE, and originate from the Arsinoite, Oxyrhynchite and Lykopolite nomes. They are chronologically arranged and each one is presented with an introduction, its Greek transcription, a translation and commentary, and images. This book will be of interest to papyrologists and historians of Graeco-Roman Egypt.

Ce livre propose l’édition de onze papyrus documentaires grecs de la collection Fouad. La majeure partie de la collection a été achetée en 1930 par le roi Fouad Ier d’Égypte et donnée à la Société royale égyptienne de papyrologie (connue plus tard sous le nom de Société Fouad Ier de papyrologie). La collection s’est enrichie grâce à d’autres achats ou dons au cours des années suivantes, et est conservée à l'Ifao depuis 1961. L'introduction de ce volume donne un aperçu des origines et de l'historique des acquisitions de la collection.

Les papyrus ici édités consistent en des documents privés et publics (déclarations, pétitions, contrats, reçus, etc.) qui reflètent la vie quotidienne des différentes couches de la société et le quotidien de l’administration provinciale locale dans l'Égypte romaine. Ces documents datent du début du ier siècle de notre ère jusqu'au début du iiie siècle, et proviennent des nomes Arsinoïte, Oxyrhynchite et Lykopolite. Ils sont classés par ordre chronologique et chacun d’entre eux est présenté avec une introduction, sa transcription grecque, une traduction et un commentaire, ainsi que des images. Ce livre intéressera les papyrologues et les historiens de l’Égypte gréco-romaine.

يقدم هذا الكتاب نشرًا لإحدى عشرة بردية وثائقية يونانية من مجموعة فؤاد. قد اشترى الملك فؤاد الأول، ملك مصر، الجزء الأكبر من المجموعة عام ١٩٣٠ ثم وهبه إلى الجمعية الملكية المصرية لعلم أوراق البردي (التي عُرفت لاحقًا باسم "جمعية فؤاد الأول لعلم أوراق البردي"). وقد ازدادتمحتويات المجموعةمن خلال الشراء أو الهبات الأخرى على مر السنوات التالية، وتم إيداعها لدى المعهد الفرنسي للآثار الشرقية (Ifao) منذ عام ١٩٦١. تعطي مقدمة الكتاب عرضًا تاريخيًا لعمليات الاقتناء وأصول المجموعة.

تشكل البرديات المنشورة في الكتاب مزيجًا من الوثائق الخاصة والعامة (إقرارات والتماسات وعقود وإيصالات، الخ) التي تعكس الحياة اليومية لطبقات المجتمع المختلفة ونشاط الإدارة الإقليمية المحلية في مصر الرومانية. وتعود هذه الوثائق إلى الفترة ما بين بداية القرن الأول الميلادي حتى بداية القرن الثالث الميلادي، ومصدرها إقليم أرسينويه (الفيوم) وأوكسيرينخوس (البهنسا) وليكوبوليس(أسيوط). وهي مصنفة وفق ترتيب زمني ويتم تقديم كل بردية منها بتمهيد يليه نسخ للنص اليوناني وترجمته، علاوة على صور وتعليقات. وسيكون الكتاب محل اهتمام المتخصصين في علم البردي والمؤرخين والباحثين في تاريخ مصر في العصرين اليوناني-الروماني. 


  • Vous pouvez acquérir ce(s) fichier(s) PDF issu(s) de cet ouvrage en cliquant sur le nom du fichier puis 'Ajouter au panier'.
  • You can buy theses PDF files extracted from this book by clicking on the file name then 'Add to cart'.
Mohamed Gaber Elmaghrabi
p. 1-106
15 €
Documentary Papyri from the Fouad Collection at the Institut Français dʼArchéologie Orientale (P.Fouad II 90–100)
pdf
BiEtud186.pdf (178 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
Bibliothèque d’étude 186
ISBN 9782724710472
2024 IFAO
Langue(s): anglais
106 p.
15 (750 EGP)

Documentary Papyri from the Fouad Collection at the Institut Français dʼArchéologie Orientale (P.Fouad II 90–100)

This book offers editions of eleven Greek documentary papyri from the Fouad Collection. The bulk of the collection was purchased in 1930 by King Fouad I of Egypt and donated to the Société royale égyptienne de papyrologie (later known as Société Fouad I de Papyrologie). The collection was augmented through further purchases or donations in the following years, and has been deposited at the IFAO since 1961. The introduction to this volume provides an outline of the origins and the acquisition history of the collection.

In this volume, the edited papyri are a mixture of private and public documents (declarations, petitions, contracts, receipts, etc.) that mirror the everyday life of different strata of the society and the daily operations of the local provincial administration in Roman Egypt. These documents date from the early first century CE to the early third century CE, and originate from the Arsinoite, Oxyrhynchite and Lykopolite nomes. They are chronologically arranged and each one is presented with an introduction, its Greek transcription, a translation and commentary, and images. This book will be of interest to papyrologists and historians of Graeco-Roman Egypt.

Ce livre propose l’édition de onze papyrus documentaires grecs de la collection Fouad. La majeure partie de la collection a été achetée en 1930 par le roi Fouad Ier d’Égypte et donnée à la Société royale égyptienne de papyrologie (connue plus tard sous le nom de Société Fouad Ier de papyrologie). La collection s’est enrichie grâce à d’autres achats ou dons au cours des années suivantes, et est conservée à l'Ifao depuis 1961. L'introduction de ce volume donne un aperçu des origines et de l'historique des acquisitions de la collection.

Les papyrus ici édités consistent en des documents privés et publics (déclarations, pétitions, contrats, reçus, etc.) qui reflètent la vie quotidienne des différentes couches de la société et le quotidien de l’administration provinciale locale dans l'Égypte romaine. Ces documents datent du début du ier siècle de notre ère jusqu'au début du iiie siècle, et proviennent des nomes Arsinoïte, Oxyrhynchite et Lykopolite. Ils sont classés par ordre chronologique et chacun d’entre eux est présenté avec une introduction, sa transcription grecque, une traduction et un commentaire, ainsi que des images. Ce livre intéressera les papyrologues et les historiens de l’Égypte gréco-romaine.

يقدم هذا الكتاب نشرًا لإحدى عشرة بردية وثائقية يونانية من مجموعة فؤاد. قد اشترى الملك فؤاد الأول، ملك مصر، الجزء الأكبر من المجموعة عام ١٩٣٠ ثم وهبه إلى الجمعية الملكية المصرية لعلم أوراق البردي (التي عُرفت لاحقًا باسم "جمعية فؤاد الأول لعلم أوراق البردي"). وقد ازدادتمحتويات المجموعة من خلال الشراء أو الهبات الأخرى على مر السنوات التالية، وتم إيداعها لدى المعهد الفرنسي للآثار الشرقية (Ifao) منذ عام ١٩٦١. تعطي مقدمة الكتاب عرضًا تاريخيًا لعمليات الاقتناء وأصول المجموعة.

تشكل البرديات المنشورة في الكتاب مزيجًا من الوثائق الخاصة والعامة (إقرارات والتماسات وعقود وإيصالات، الخ) التي تعكس الحياة اليومية لطبقات المجتمع المختلفة ونشاط الإدارة الإقليمية المحلية في مصر الرومانية. وتعود هذه الوثائق إلى الفترة ما بين بداية القرن الأول الميلادي حتى بداية القرن الثالث الميلادي، ومصدرها إقليم أرسينويه (الفيوم) وأوكسيرينخوس (البهنسا) وليكوبوليس(أسيوط). وهي مصنفة وفق ترتيب زمني ويتم تقديم كل بردية منها بتمهيد يليه نسخ للنص اليوناني وترجمته، علاوة على صور وتعليقات. وسيكون الكتاب محل اهتمام المتخصصين في علم البردي والمؤرخين والباحثين في تاريخ مصر في العصرين اليوناني-الروماني.       


Vignette
IF1315
ISBN 9782724710007
2024 IFAO
Collection: TAEI 60
Langue(s): français
1 vol. 344 p.
54 (2700 EGP)

Représentations et symbolique de la guerre et de la paix dans le monde arabe

Les recherches publiées dans ce livre portent sur les représentations et les symboliques de la guerre et de la paix dans le monde arabe sur la longue durée. Les auteurs sont spécialistes de différentes disciplines (sociologie, anthropologie, histoire, études linguistiques et littéraires). Ils accordent une attention particulière à la langue de leurs corpus, depuis des textes fondateurs, Coran ou hadiths, en passant par les sources classiques de l’historien (les textes des auteurs du patrimoine classique arabe), jusqu’aux productions qui nous sont contemporaines, des textes militants aux œuvres de fiction.

The studies published in this book focus on representations and symbolics of war and peace in the Arab World over the long term. The authors are specialists in various disciplines (sociology, anthropology, history, linguistic and literary studies). They pay particular attention to the language of their corpus, from the founding texts, Koran or hadiths, through the historian’s classical sources (texts by authors of the classical Arab heritage), up to contemporary productions, from militant texts to works of fiction.

تتناول الأبحاث المنشورة في هذا الكتاب تصاوير ورمزيات الحرب والسلام في العالم العربي على المدى الطويل. وهي لمتخصصين في عدد من المجالات البحثية (الاجتماع والأنثروبولوجيا والتاريخ والدراسات اللغوية والأدبية)؛ حيث يهتم هؤلاء بالأخص بلغة نصوصهم الأصلية، بدءًا  بالنصوص المؤسسة، القرآن والحديث، مرورًا بالمصادر التقليدية للمؤرخ (نصوص مؤلفي التراث العربي)، ووصولًا إلى الكتابات المعاصرة، من نصوص أدب النضال حتى الأعمال الخيالية.

 


  • Vous pouvez acquérir ce(s) fichier(s) PDF issu(s) de cet ouvrage en cliquant sur le nom du fichier puis 'Ajouter au panier'.
  • You can buy theses PDF files extracted from this book by clicking on the file name then 'Add to cart'.
Sylvie Denoix (éd.), Salam Diab-Duranton (éd.)
p. 1-348
38 €
Représentations et symbolique de la guerre et de la paix dans le monde arabe
Vignette
IF1317
ISBN 9782724710038
2024 IFAO
Collection: MIFAO 152
Langue(s): français
2 vol. 192 p.
91 (4550 EGP)

Les textes de la pyramide de la reine Ânkhesenpépy II
Édition, description, analyse et traductions

La reine Ânkhesenpépy II fut l’épouse de Pépy Ier, celle de Mérenrê Ier, puis régente en sa qualité de mère du jeune Pépy II, cinquième pharaon de la VIe dynastie (c. 2270-2200 av.  n. è.). Son complexe funéraire fut localisé en 1998 par la Mission archéologique française de Saqqara, devenue aujourd’hui la Mission archéologique franco-suisse de Saqqara (MafS). Cet ensemble monumental comprend la première pyramide de reine pourvue de Textes des Pyramides dans ses appartements souterrains, privilège lié au statut exceptionnel d’Ânkhesenpépy II, reine-régente.

La présente édition fournit, en fac-similés, le remontage des quatre parois inscrites, reconstituées à partir des 1 617 fragments découverts en fouille, ainsi que les fragments non replacés. Le texte conservé est reproduit en noir, et le texte restitué en rouge. Après une présentation générale d’Ânkhesenpépy II, grande figure de l’histoire égyptienne, du programme d’inscription des textes et de la problématique de la destruction des parois, sont fournies l’analyse de la composition des parois – 937 colonnes de texte et au moins 421 formules – et une traduction des formules « nouvelles » (TP 1201-1210) et de celles attestées dans d’autres pyramides mais apportant des éléments nouveaux.

Queen Ânkhesenpepy II was the wife of Pepy I, of Merenre I, and then regent as mother of the young Pepy II, the fifth pharaoh of the 6th Dynasty (ca. 2270-2200 BC). Her funerary complex was located in 1998 by the Mission archéologique française de Saqqara, which has now become the Mission archéologique franco-suisse de Saqqara (MafS). This monumental complex includes the first queen’s pyramid to be equipped with Pyramid Texts in its substructure, a privilege linked to the exceptional status of Ânkhesenpepy II, queen and regent.

The present edition provides facsimiles of the four reassembled inscribed walls, reconstructed from the 1 617 fragments discovered during the excavation, as well as the fragments that were not replaced. The preserved text is reproduced in black, and the restored text in red. After a general presentation of Ânkhesenpepy II, a great figure in Egyptian history, the text inscription programme and the problem of the destruction of the walls, an analysis of the composition of the walls – 937 columns of text and at least 421 spells – is provided, as well as a translation of the “new” spells (TP 1201-1210) and of those attested in other pyramids but providing new elements.

كانت الملكة «عنخ.س-ن-پيپي الثّانية» زوجةً للملك «پيپي الأوَّل»، والملك «مر-ن-رع الأوَّل»، ثم أصبحت وصيّةً على العرش كأم للملك اليافع «پيپي الثاني»، خامس ملوك الأسرة السّادسة (حوالي ٢٢٧٠-٢٢٠٠ قبل الميلاد). حددت البعثة الأثرية الفرنسية بسقارة عام  ١٩٩٨، والتي أصبحت حاليًا البعثة الأثريَّة الفرنسيَّة السّويسريَّة المشتركة في سقارة (MafS) موقع مجموعتها الجنائزية. تتضمن هذه المجموعة الضخمة أول هرم لملكة مزود بمتون الأهرام في حجراته السفلى، وهو امتيازٌ مرتبط بالمكانة الاستثنائيَّة التي حازتها «عنخ.س-ن-پيپي الثّانية»، الملكة والوصيَّة على العرش.

يقدم النشر الحالي نسخ خطي للجدران الأربعة المنقوشة التي أُعيد تركيبها بعد تجميع  ١٦١٧ كسرة تمَّ اكتشافها أثناء التنقيب، بالإضافة إلى الأجزاء التي لم يعاد تركيبها. تمَّ نسخ النَّص المتبقي باللون الأسود، والنَّص الذي أُعيد تركيبه  باللون الأحمر. بعد تقديم عام عن الملكة «عنخ.س-ن-پيپي الثّانية»، تلك الشخصية العظيمة في التاريخ المصري القديم، تمّ تناول برنامج النقش وإشكالية تدمير الجدران، كما تم تحليل لتكوين الجدران - ٩٣٧ عمودًا من النصوص وما لا يقل عن ٤٢١ تعويذة ، بالإضافة إلى ترجمة التّعاويذ «الجديدة» (TP 1201-1210) وتلك الموثقة في أهرامات أخرى ولكنّها تُقدّم عناصر جديدة.

 


  • Vous pouvez acquérir ce(s) fichier(s) PDF issu(s) de cet ouvrage en cliquant sur le nom du fichier puis 'Ajouter au panier'.
  • You can buy theses PDF files extracted from this book by clicking on the file name then 'Add to cart'.
Bernard Mathieu
p. 1-212
63 €
Les textes de la pyramide de la reine Ânkhesenpépy II
pdf
TAEI060.pdf (8 Mb)
Version pdf de l’ouvrage :
Textes arabes et études islamiques 60
ISBN 9782724710465
2024 IFAO
Langue(s): français, anglais, arabe
348 p.
38 (1900 EGP)

Représentations et symbolique de la guerre et de la paix dans le monde arabe

Les recherches publiées dans ce livre portent sur les représentations et les symboliques de la guerre et de la paix dans le monde arabe sur la longue durée. Les auteurs sont spécialistes de différentes disciplines (sociologie, anthropologie, histoire, études linguistiques et littéraires). Ils accordent une attention particulière à la langue de leurs corpus, depuis des textes fondateurs, Coran ou hadiths, en passant par les sources classiques de l’historien (les textes des auteurs du patrimoine classique arabe), jusqu’aux productions qui nous sont contemporaines, des textes militants aux œuvres de fiction.

The studies published in this book focus on representations and symbolics of war and peace in the Arab World over the long term. The authors are specialists in various disciplines (sociology, anthropology, history, linguistic and literary studies). They pay particular attention to the language of their corpus, from the founding texts, Koran or hadiths, through the historian’s classical sources (texts by authors of the classical Arab heritage), up to contemporary productions, from militant texts to works of fiction.

تتناول الأبحاث المنشورة في هذا الكتاب تصاوير ورمزيات الحرب والسلام في العالم العربي على المدى الطويل. وهي لمتخصصين في عدد من المجالات البحثية (الاجتماع والأنثروبولوجيا والتاريخ والدراسات اللغوية والأدبية)؛ حيث يهتم هؤلاء بالأخص بلغة نصوصهم الأصلية، بدءًا  بالنصوص المؤسسة، القرآن والحديث، مرورًا بالمصادر التقليدية للمؤرخ (نصوص مؤلفي التراث العربي)، ووصولًا إلى الكتابات المعاصرة، من نصوص أدب النضال حتى الأعمال الخيالية.