Opérations scientifiques en cours
17253
Dictionnaire
Cette opération est achevée.
Dictionnaire contextuel des verbes de l’égyptien (parler du Caire)
Le Dictionnaire contextuel raisonné des verbes du dialecte égyptien (parler du Caire) entend combler une importante lacune : il n’existe pas en effet de dictionnaire d’égyptien en français. L’excellent Dictionary of Egyptian Arabic de El-Said Badawi et Martin Hinds, paru en 1986 comme celui de S. Spiro paru en 1895 et réédité en 1980 sont tous deux vers l’anglais. Nous ne disposons en français que du Lexique du Père J. Jomier et d’une méthode d’arabe accompagnée d’un lexique de Wadi Boutros, tous deux publiés à l’IFAO.
Le Dictionnaire a une ambition de contextualisation : aucun mot utilisé qui ne soit mis en contexte ; ce contexte est analysé en fonction des usages et peut intéresser des linguistes, des grammairiens, des traducteurs et des chercheurs. Plus de 14 000 exemples sont déjà en ligne, et le dictionnaire est interrogeable selon plusieurs entrées.
I. Un mode liste indique sous forme de tableau toutes les racines représentées ainsi que les formes linguistiques rattachées au verbe et enfin les sens de celui-ci.
II. Un ensemble de champs offre dix possibilités de recherche :
1. Par racine
2. Par formes linguistiques autres que le verbe, comme : les formes adjectivales, participiales et maṣdar-s.
4. Par formes verbales. Celles-ci permettent de retrouver toutes les formes simples ou dérivées.
5. Par voyelles de l’inaccompli.
6. Par transitivité et subordination.
7 et 8. Par sens : Le sens du verbe en français, ou de l’adjectif.
Les deux derniers champs permettent de retrouver tous les mots qui figurent en français ou en arabe, d’une part, dans les exemples contextuels du verbe, des participes ou des maṣdar et d’autre part, ceux des adjectifs.
Le mode d’interrogation, notamment des exemples, en fait aussi un Dictionnaire français-arabe.
Le Dictionnaire a une ambition de contextualisation : aucun mot utilisé qui ne soit mis en contexte ; ce contexte est analysé en fonction des usages et peut intéresser des linguistes, des grammairiens, des traducteurs et des chercheurs. Plus de 14 000 exemples sont déjà en ligne, et le dictionnaire est interrogeable selon plusieurs entrées.
I. Un mode liste indique sous forme de tableau toutes les racines représentées ainsi que les formes linguistiques rattachées au verbe et enfin les sens de celui-ci.
II. Un ensemble de champs offre dix possibilités de recherche :
1. Par racine
2. Par formes linguistiques autres que le verbe, comme : les formes adjectivales, participiales et maṣdar-s.
4. Par formes verbales. Celles-ci permettent de retrouver toutes les formes simples ou dérivées.
5. Par voyelles de l’inaccompli.
6. Par transitivité et subordination.
7 et 8. Par sens : Le sens du verbe en français, ou de l’adjectif.
Les deux derniers champs permettent de retrouver tous les mots qui figurent en français ou en arabe, d’une part, dans les exemples contextuels du verbe, des participes ou des maṣdar et d’autre part, ceux des adjectifs.
Le mode d’interrogation, notamment des exemples, en fait aussi un Dictionnaire français-arabe.
Atelier de recherche Le lundi 16 décembre 2019 Présentation du Dictionnaire en ligne de l’arabe égyptien |