1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 26.2 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48.1 48.2 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Articles arabisants du BIFAO

Annales Islamologiques
en ligne en ligne en ligne en ligne en ligne en ligne en ligne en ligne en ligne en ligne en ligne

(AnIsl et BIFAO arabisant)
Auteur  Titre 

• • • • • • • • • • • AnIsl 37 (2003)

AnIsls

  • www.ifao.egnet.net
  • catalogue
  • lisez-moi !

lien IdRef Claude Audebert 2003, p. 1-22 0.2 Mb AnIsl037_art_01.pdf
Pour une étude poétique de surface.

lien IdRef Anna Caiozzo 2003, p. 23-58 0.6 Mb AnIsl037_art_02.pdf
La représentation d’al-Mirrīḫ et d’al-Zuḥal, planètes maléfiques et apotropaia.

lien IdRef Anna Caiozzo 2003, p. 59-78 21.98 Mb AnIsl037_art_03.pdf
Une conception originale des cieux: planètes et zodiaque d’une cosmographie jalayride.

lien IdRef Roberta Cortopassi 2003, p. 79-89 6.98 Mb AnIsl037_art_04.pdf
Une robe mamelouke au musée du Louvre.

lien IdRef Michel Cuypers 2003, p. 91-136 0.28 Mb AnIsl037_art_05.pdf
La composition rhétorique des sourates 81 à 84.

lien IdRef Guy Ducatez 2003, p. 137-156 0.21 Mb AnIsl037_art_06.pdf
Aden et l’océan Indien au XIIIe siècle: navigation et commerce d’après Ibn-al-Muǧāwir.

lien IdRef Mathieu Guidère 2003, p. 157-190 0.26 Mb AnIsl037_art_07.pdf
Le livre des poètes féconds ou la fécondité des poètes d’al-Siǧistānī.

lien IdRef Jane Hathaway 2003, p. 191-199 0.11 Mb AnIsl037_art_08.pdf
Exiled Chief Harem Eunuchs as Proponents of the Hanafī Madhhab in Ottoman Cairo.

lien IdRef John Jayet 2003, p. 201-236 1.45 Mb AnIsl037_art_09.pdf
Le bataillon nègre égyptien au service de la France pendant la campagne du Mexique de 1863 à 1867.

lien IdRef Lorenz Korn 2003, p. 237-260 14.9 Mb AnIsl037_art_10.pdf
Iranian Style «Out Of Place»? Some Egyptian and Syrian Stuccos of the 5-6th/11-12th Centuries.

lien IdRef Pierre Larcher 2003, p. 261-273 0.13 Mb AnIsl037_art_11.pdf
«Un détour pour saluer…» Traduction du poème en rāʾ d’al-Nābiġa al-Ḏubyānī avec une introduction et des notes.

lien IdRef Julien Loiseau 2003, p. 275-314 0.46 Mb AnIsl037_art_12.pdf
Un bien de famille. La société mamelouke et la circulation des patrimoines, ou la petite histoire d’un moulin du Caire.

lien IdRef Richard McGregor 2003, p. 315-327 0.16 Mb AnIsl037_art_13.pdf
The Existential Dimension of the Spiritual Guide in the Thought of ʿAlī Wafāʾ (d. 807/1404).

lien IdRef Ḥātim Maḥāmīd 2003, p. 329-354 0.21 Mb AnIsl037_art_14.pdf
Developments and Changes in the Establishment of Islamic Educational Institutions in Medieval Jerusalem.

lien IdRef Stéphane Pradines 2003, p. 355-381 8.23 Mb AnIsl037_art_15.pdf
Le mihrâb swahili: l’évolution d’une architecture islamique en Afrique subsaharienne.

lien IdRef Pieter Smoor 2003, p. 383-442 0.35 Mb AnIsl037_art_16.pdf
Murder in the Palace. Poetical Reflections.

lien IdRef Youhanna Nessim Youssef 2003, p. 443-448 1.99 Mb AnIsl037_art_17.pdf
The Icon Writer Hanna al-Armani according to an Ottoman Legal Document.

lien IdRef Usāma Ṭalʿat ʿAbd Al-Naʿīm 2003, p. 1-30 8.33 Mb AnIsl037_art_18.pdf
العمارة الدفاعية الإسلامية فى مدينة لبلة Al-ʿImāra al-difāʿiya al-islāmiya fī madīnat Lebla.

lien IdRef Nāṣir Ibrāhīm 2003, p. 31-54 0.26 Mb AnIsl037_art_19.pdf
الفرنسيون ونظام الالتزام (1798-1801) Al-Firinsiyūn wa niẓām al-iltizām (1798-1801).

lien IdRef Nabīh Kāmil Dāwūd, lien IdRef Youḥannā Nissīm Yūsif 2003, p. 55-68 2.4 Mb AnIsl037_art_20.pdf
تقريران عن العلاقات بين الكنيسة القبطية والكنيسة الرومانية الكاثوليكية Taqrīrān ʿan al-ʿilāqāt bayn al-Kanīsa al-qibṭiya wa l-Kanīsa al-rūmāniya al-kāṯūlīkiya.

Les noms d’auteurs arabes et les titres arabes sont translittérés (système Arabica), mais vous pouvez utiliser les caractères normaux et ils seront automatiquement convertis en translittération éventuelle.
Par exemple, "mustafa" trouve "Muṣṭafā", "fu'ad" trouve "Fuʾād", "isma'il" trouve "Ismāʿīl", etc.
Ceci concerne ' (ʿ,ʾ) a (ā), i (ī), u (ū), d (ḍ,ḏ), g (ġ,ǧ), h (ḥ,ḫ), k (ḳ,q), s (ṣ,š), t (ṭ,ṯ), z (ẓ) .
Vous pouvez aussi interroger le champ titre directement en arabe.