Une image, un commentaire…
Le papyrus Fouad 220
Le P.Fouad inv. 220 est un des papyrus littéraires conservés à l’IFAO qui renferment des textes nouveaux. Ce fragment de rouleau de papyrus préserve la partie de gauche d’une colonne de 31 lignes, correspondant au début de 31 hexamètres, dont les 21 premiers ont pu être complétés en recourant à un autre fragment de papyrus, le P.Köln II 63, conservé à Cologne, qui appartient à la même colonne du rouleau. Les deux fragments contiennent les restes d’une épopée hellénistique, qui a été copiée dans la première moitié du IIIe siècle de notre ère par une main rapide et exercée. Les vers conservés ont pour thème l’abandon d’Ariane par Thésée sur l’île de Naxos, en particulier le réveil de l’héroïne, qui découvre sa solitude. Cet épisode mythologique a inspiré nombre de poètes et d’artistes, tant latins que grecs, ce qu’atteste aussi, en dépit de son état fragmentaire, le texte du P.Fouad. Parmi les sources poétiques principales conservées, qui présentent plus d’un point en commun avec notre papyrus, citons la longue description (en grec, ekphrasis), qui constitue la pièce centrale du poème 64 de Catulle (84-54 av. J.-C.), imitée ensuite par Ovide (43 av. J.-C.-17/18 apr. J.-C.), dans l’Héroïde X (Ariane à Thésée), et, du côté grec, le « lamento » d’Ariane, au chant XLVII des Dionysiaques de Nonnos de Panopolis (Ve s. apr. J.-C.). Quant à l’auteur des vers du P.Fouad, s’il n’est pas identifié à ce jour, son activité pourrait remonter au tournant des IIIe/IIe s. av. J.-C., tandis que son œuvre doit avoir connu une diffusion suffisamment large pour être encore recopiée en Égypte à l’époque impériale.
La plupart des papyrus grecs conservés à l’IFAO sont documentaires : ils contiennent des textes relatifs à la vie officielle ou quotidienne, comme des lettres, des pétitions ou des contrats, etc. Cependant, un nombre non négligeable d’entre eux sont littéraires, c’est-à-dire qu’ils transmettent des textes de la littérature grecque au sens le plus large, se présentant généralement sous la forme de livres, qu’il s’agisse de rouleau ou de codex. Les papyrus littéraire, qui sont plus rares que les papyrus documentaires, constituent un témoignage précieux des goûts littéraires de leur temps, et, surtout, ils permettent de retrouver des pans de la littérature grecque que l’on croyait irrémédiablement perdus. L’une des missions du programme no 17439 « Papyrus grecs de l’IFAO », lancé par J.-L. Fournet (Collège de France) et porté par ce dernier, N. Carlig (Université de Liège-Université Libre de Bruxelles) et A. Ricciardetto (CNRS-UMR5189 HiSoMA, Lyon), est d’éditer et de faire connaître les riches collections de papyrus grecs de l’IFAO, constituées de deux fonds, Fouad et IFAO grec.
Antonio Ricciardetto
تُعَدُّ بردية فؤاد P.Fouad المُسجلة تحت رقم ٢٢٠ إحدى البرديات الأدبية المحفوظة لدى المعهد الفرنسي للآثار الشرقية التي تحتوي على نصوص لم يسبق التطرق إليها. يحتفظ هذا الجزء من البردية بالجانب الأيسر لعمود يتكون من ٣١ سطرًا، يتوافق مع بداية ٣١ وَزْنًا سداسيّ التفاعيل؛ وقد أمكن استكمال أول ٢١ وَزْن من البردية بالاستعانة بجزء من بردية أخرى - وهي بردية كولن الثانية رقم ٦٣ (P.Köln II 63) المحفوظة في كولونيا - ينتمي إلى نفس العمود الموجود في البردية. يحتوي كلا الجزأين على بقايا ملحمة هلنستية، تم نسخها في النصف الأول من القرن الثالث الميلادي بيد سريعة ومتمرسة. تحمل الأبيات المحفوظة موضوع تخلِّي ثيسيوس عن أريادني في جزيرة ناكسوس، وخصوصًا صحوة البطلة التي تكتشف عزلتها. وعلى الرغم من حالته المُجزأة، يبرز أيضًا نص بردية فؤاد كيف ألهم هذا الحدث الأسطوري العديد من الشعراء والفنانين سواء اللاتين أو اليونانيين. ومن بين المصادر الشعرية الرئيسية المحفوظة التي تُظهِر أكثر من نقطة مشتركة مع البردية موضوع الدراسة، نذكر الوصف الطويل (باليونانية "إكفرازيس")، الذي يُشكل القطعة المركزية من قصيدة كتولوس (٨٤-٥٤ ق.م) رقم ٦٤، التي قام بتقليدها بعد ذلك أوﭭﻳﺪ (٤٣ ق.م -١٧/١٨م) في اﻠ"Héroïde" [رِسَالَة رثائية تتناول حياة بطل أوبطلة مشهورة] رقم ١٠ (أريادني إلى ثيسيوس)؛ ومن الجانب اليوناني "مرثية" أريادني بالترنيمة السابعة والأربعين الخاصة ﺑ"ديونيسياكا" لنونوس البانوبوليسي (القرن الخامس الميلادي). أما بالنسبة لكاتب أبيات بردية فؤاد، فعلى الرغم من أنه لم يتم تحديد هويته حتى الآن، إلا أن عمله قد يعود إلى مطلع القرن الثالث/الثاني ق.م، في حين أن كتاباته كانت ذائعة الصيت على نطاق واسع جدًا حيث كان لا يزال يتم نسخها في مصر في العصر الإمبراطوري.
تُعَدُّ معظم البرديات اليونانية المحفوظة في المعهد الفرنسي للآثار الشرقية برديات وثائقية: فهي تحتوي على نصوص تتعلق بالحياة الرسمية أو اليومية، مثل الرسائل أو الالتماسات أو العقود، الخ. ومع ذلك فإن عددًا غير قليل منها أدبي؛ أي أنها، بالمعنى الأوسع، تنقل نصوصًا من الأدب اليوناني تكون عادة في شكل كتب، سواء كان ذلك درج أو مخطوطة. وتُمَثِّل البرديات الأدبية، التي تعد أكثر ندرة من البرديات الوثائقية، شهادة هامة على الأذواق الأدبية في عصرها؛ ولا سيما أنها تتيح العثور على أجزاء من الأدب اليوناني كان يُعتقد أنها قد ضاعت إلى غير رجعة. وتهدف إحدى مهام البرنامج رقم ١٧٤٣٩ "برديات يونانية بالمعهد الفرنسي للآثار الشرقية" الذي أطلقه ويديره حاليًا ﭽﻮن-لوك فورنيه (كولاچ دو فرانس)، وناتان كارليج (جامعة ﻠﻳﻳﭻ-جامعة بروكسل الحرة) وأنطونيو ريكيارديتو (المركز الوطني للبحث العلمي-وحدة البحوث المشتركة ١٨٩ تاريخ ومصادر العوالم القديمة، ليون) إلى نشر المجموعات الغنية من البرديات اليونانية بالمعهد والتعريف بها. وهي محفوظة في مقتنيات الأرشيف تحت عنوان
Fouad وIFAO grec.
أنطونيو ريتشيارديتو