Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه
5 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | انحلج | en-ḥalag | حلج | VII | yen-ḥeleg | en-ḥalag=et-ḥalag | |||
>> | انحلّ | en-ḥall | حلل | VII | yen-ḥall | men-ḥall mon-ḥall | enḥelāl | en-ḥall=et-ḥall | |
>> | نحل | naḥal | نحل 1 | I-a-a | ye-nḥal | nāhel | naḥl | نحيل / ة | • mettre sur la paille, plumer qqn • ê. usé, élimé • se dégarnir, s’éclaircir (cheveux) • plumer qqn • dégarnir, faire tomber qqch |
>> | اتنحل | et-naḥal | نحل 1 | et+I | yet-neḥel | met-neḥel | • perdre des cheveux, se dégarnir • ê. usé, s’user, s’élimer • ê. usé, s’user | ||
>> | انتحل | entaḥal | نحل 2 | VIII | ye-nteḥel | me-nteḥel mo-ntaḥel | enteḥāl | • s’être fait passer pour qqn d’autre, avoir usurpé la personnalité de qqn • se faire passer pour qqn d’autre • le fait de se faire passer pour qqn d’autre, usurpation (personnalité) |
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023