Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 5714/6098   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6098 référencesreferences (305 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



كنّ
kann
e : ye-kenn
I-a
kānen
maknūn
kann

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
se blottir, se replier sur soiPA
بقى له كام يوم كانن في البيت عشان دور البرد ده يخلص baqā l-o kām yōm kānen fel-bēt ʿašān dōr el-bard_da ye-ḫlaṣça fait déjà quelques jours qu’il est blotti à la maison pour guérir de la grippe.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
rester sans bougervi
انا مجهدة جدّا حاكنّ النهارده في البيت ana moghada geddan ḥa-kenn en-nahar-da fel-bētJe suis esquintée, aujourd’hui, je vais rester à la maison sans bouger.
se blottir, rester à la maisonvi
الجوّ وحش قوي احنا حنكنّ ومش حنخرج eg-gaww_weḥeš qawi eḥna ḥan-kenn_w meš ḥan-oḫrogIl fait très mauvais temps, nous nous blottirons et nous ne sortirons pas.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 19 décembre 2019December 19th 2019