Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
Racine
Verbe (arabe)
سخر
Verbe (transl.)
saḫar
Mudāriʾ
a : ye-sḫar
Forme
I-a-a
Participe actif
sāḫer
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
se moquer de qqn, tourner qqn en dérision vt-coi من ه
عيب الواحد يسخر من كبار السنّ ʿēb el-wāḥed ye-sḫar men kebār es-senn C’est honteux de se moquer des gens âgés.
moquerie, dérision, ironie
من سخرية القدر أقابل زميلتي في الفصل يوم خروجنا على المعاش men soḫreyet el-ḳadar a-qābel zemetl-i fel-faṣl_yōm ḫrug-na ʿal-maʿāš L’ironie du sort a fait que je rencontre ma camarade de classe le jour de notre départ à la retraite.
Adjectifs
schème adjectif pluriel translit. sens
فَاعِل ساخر /ة ساخرة sāḫer / sāḫera
sarcastique, ironique, moqueur
أسلوبه ساخر ومش كلّ الناس بتفهم قصده ʾoslūb-o sāḫer we meš koll en-nās bete-fham qaṣd-o Il a un style ironique et pas tout le monde comprend ce qu’il veut dire.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023