Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
Racine
Verbe (arabe)
اتلطّش
Verbe (transl.)
et-laṭṭaš
Mudāriʾ
a : yet-laṭṭaš
Forme
et+II
Participe passif
met-laṭṭaš
Participes
français participe transitivité parallèles
synonymes
antonymes
ê. affligé, opprimé PP
ده مسكين متلطّش من الدنيا والظروف da maskīn met-laṭṭaš med-denya w eẓ-ẓurūf C’est un pauvre vieux affligé par la vie et les circonstances.
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
ê. giflé
vi-passif
محتاجة اتلطّش كام قلم عشان أفوق لنفسي me-ḥtāga t-laṭṭaš kām qalam ʿašān a-fūq le nafs-i J’ai besoin de recevoir quelques gifles pour me secouer.
ê. accablé, affligé, opprimé vi-passif
لحدّ هنا وبسّ احنا اتلطّشنا بما فيه الكفاية leḥadd_hena w bass eḥna t-laṭṭaš-na be ma fī-h ek-kefāya Ça suffit jusque là, nous avons été assez accablés !
ê. malmené, maltraité, rudoyé vi-passif من ه
عرفت يعني إيه أتلطّش وأتبهدل وأتهان من اللي يسوى واللي ما يسواش ʿeref-t_yaʿni ʾēh at-laṭṭaš w at-bahdel w at-hān m elli ye-swa w elli ma ye-swā-š Je sais ce que veut dire être malmené, rudoyé et méprisé par des gens qui se respectent ou par n’importe quel péquin ! facebook screen
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023