Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

AGÉAAGÉA

NomsNames

Anthroponymes et Généalogies de l’Égypte AncienneAnthroponyms and Genealogy of Ancient Egypt

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
Nom/IDName/ID
n° PNn° PN
DatationDating
ProvenanceOrigin
Encodage hiéroglyphiqueHieroglyphic Encoding


866
-
Ânkhnebouyherkhouef
ʿnḫ-Nbwy-ḥr-ḫ(w).f
« Vive les Deux Maîtres qui le protègent ! »
Ânkhnebouyherkhouef 1h, Saqqara, AE / D6 / Pepy Ier
[G1] Dobrev, BIFAO 98,p. 153.
L’auteur transcrit ce nom Nb.wy-ʿnḫ(.wy)-ḥr-≈(w).f. Selon lui, on peut proposer deux traductions différentes : « Les Nb.wy vivants assurent (litt. : sont sur) sa protection » ou « (Celui) des Nb.wy vivants, unique en son genre ». V. Dobrev ne semble pas du tout avoir songé à une prédication verbale usant d’un prospectif. La forme sujet antéposé + ʿnḫ + épithète est pourtant attestée dans le nom ʿnḫ-Mrj-Rʿ-nb.n « Que Méryrê, notre maître, vive ! ». Le nom et les titres de ce personnage sont peints en rouge sur deux pierres ayant servi à la construction du complexe funéraire de Pépy Ier.

Yannis Gourdon Version 1 bêta, données dudata date 11 juin 2020June 11th 2020