Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
<- précédent previous
références references 3/4
suivant following ->
retour liste back to list
4 références references
Racine
Verbe (arabe)
اتحزن
Verbe (transl.)
et-ḥazan
Mudāriʾ
e : yet-ḥezen
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
mériter d’être pleuré, regretté vt-coi على ه
يتزعل yet-zeʿel
اللي بيموتوا في حوادث الطريق فيه كتيرمنهم شباب صغيّر يتحزن عليه elli bey-mūt-u f ḥawādes eṭ-ṭarīq fīh ketīr men-hom šabāb ṣoġayyar yet-ḥezen ʿalē-h Ceux qui meurent dans les accidents de la route, beaucoup d’entre eux sont des jeunes qui méritent d’être pleurés.
susciter la tristesse vt-coi على هـ
يتزعل yet-zeʿel
بصراحة مبنى المتحف اللي اتدمّر في الإنفجار يتحزن عليه be ṣarāḥa mabna l-matḥaf elli t-dammar fel-enfegār yet-ḥezen ʿalē-h Franchement, la destruction du bâtiment du musée dans l’explosion suscite la tristesse.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023