Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه
4 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | زحزح | zaḥzaḥ | زحزح | Q-a-a | ye-zaḥzaḥ | me-zaḥzaḥ | zaḥzaḥa | • pousser, déplacer, bouger • déplacer, bouger, pousser qqch • changer(avis) • pousser, déloger qqn • changer en plus ou en moins(prix) • repousser,écarter, éloigner | |
>> | اتزحزح | et-zaḥzaḥ ez-zaḥzaḥ | زحزح | Q-et-a-a | yet-zaḥzaḥ yez-zaḥzaḥ | • ne pas broncher, tenir bon • ê. déplacé • bouger, changer • bouger, changer d’avis | |||
>> | زهزه | zahzah | زهزه | Q-a-a | ye-zahzah | me-zahzah | zahzaha | مزهزه/ة مزهزه/ة | • s’illuminer, rayonner, replendir • sourire à qqn (vie), combler qqn • illuminer, réjouir, ensoleiller (vie) |
>> | زهزه | zahzah zahzeh | زهزه | Q-a-a Q-a-e | ye-zahzah ye-zahzeh | me-zahzah me-zahzeh | zahzaha | مزهزه/ة مزهزه/ة | • égayer, embellir • faire briller, vivifier • sourire(vie) |
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023