Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
<- précédent previous
références references 10/14
suivant following ->
retour liste back to list
14 références references
Racine
Verbe (arabe)
حرّك
Verbe (transl.)
ḥarrak
Mudāriʾ
a : ye-ḥarrak
Forme
II
Participe actif
me-ḥarrak
mo-ḥarrek
Participes
français participe transitivité parallèles
synonymes
antonymes
avoir déplacé, fait bouger PA
يزحزح ye-zaḥzaḥ
مش انت اللي محرّك الترابيزة دي من هنا meš enta elli m-ḥarrak et-ṭarabēza di men hena Ce n’est pas toi qui as déplacé cette table d’ici?
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
déplacer qqch, changer qqch de place vt-cod هـ
ماتحرّكش حاجة من مكانها ma t-ḥarrak-š_ḥāga men makan-ha Ne change rien de place.
remuer , bouger qqch vt-cod هـ
رجله منمّلة ومش قادر يحرّكها regl-o m-nammela w meš qāder ye-ḥarrak-ha Il a les fourmis dans la jambe et il ne peut pas la remuer .
faire avancer, bouger, marcher vt-cod هـ
يمشّي yemašši
ضغط البخار كان بيحرّك المراكب والقطرات ḍaġṭ el-boḫār kān bey-ḥarrak el-marākeb we l-qoṭorāt La pression de la vapeur faisait avancer les bateaux et les trains.
faire bouger, se déplacer qqn vt-cod ه
المخرج بيحرّك الممثّلين على المسرح حسب أدوارهم el-moḫreg bey-ḥarrak el-momasselīn ʿal-masraḥ ḥasab ʾadwar-hom Le metteur en scène fait se déplacer les acteurs sur la scène en fonction de leurs rôles.
émouvoir, exciter, éveiller (sentiments) vt-cod هـ
حرّك مشاعرها بشعره الرومانسي ḥarrak mašaʿer-ha be šeʿr-o r-romansi Il l’a émue par sa poésie romantique.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023