Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza à zin et ṣad

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 370/3622   suivantfollowing ->      retour listeback to list
3622 référencesreferences (182 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



بطّ
baṭṭ
o : yo-boṭṭ
I-a
bāṭeṭ
ma-bṭūṭ
baṭaṭān

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
s’étaler, s’aplatirPP
وانا ماشية اتكعبلت ورحت مبطوطة على الأرض w ana mašya t-kaʿbel-t_we roḥ-t_ ma-bṭūṭa ʿal ʾarḍ J’ai trébuché en marchant et je me suis étalée.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
aplatirvt-cod هـ يفرد ye-fred
خدي العجينة دي بطّيها كويّس ḫod-i l-ʿagīna di boṭṭī-ha kwayyesPrends cette pâte et aplatis-la bien.
décourager, déprimervt-cod ه يهبّط ye-habbaṭ
يعكنن ye-ʿaknen
يحبط ye-ḥbeṭ
كنت مبسوطة وحماتي سمّعتني كلام بطّني kon-t_ma-bsūṭa we ḥamāt-i sammaʿ-et-ni kalām baṭṭe-ni J’étais contente et voilà que ma belle-mère m’a assommée de paroles qui m’ont déprimée.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din
Version 1, données dudata date 13 avril 2017April 13th 2017