Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza à sin et ṣad,ṭa,ġayn,fa

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 1903/4772   suivantfollowing ->      retour listeback to list
4772 référencesreferences (239 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



خاصم
ḫāṣem
e : ye-ḫāṣem
III
me-ḫāṣem
ḫeṣām

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
rompre les relations avec qqn, se fâcher, se quereller, ê. brouillé avec qqnPA
مخاصمني بقى له مدّة وفي ليلة الشوق ناداني.. me-ḫaṣem-ni baqā l-o modda we f lēlet eš-šōq nadā-ni...Il a rompu avec moi voici quelques temps et dans la nuit du désir, il m’a appelée...chanson de Chadia

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
rompre les relations avec qqn, ne plus parler à qqnvt-cod ه
يخاصمني في شارع ويصالحني في حارة ye-ḫaṣem-ni f šāreʿ we y-ṣaleḥ-ni f ḥāraIl rompt avec moi dans la rue (en public) et renoue dans la ruelle (en privé).dicton
se fâcher avec qqnvt-cod ه
خاصمتها عشان سبب تافه ḫaṣem-t-aha ʿašān sabab tāfehJe me suis fâchée avec elle pour des vétilles.
dispute, querelle, brouille
وأخرة الخصام ده إيه انتو لازم تتصالحوا we ʾaḫret el-ḫeṣām da ʾēh ʾentu lāzem tet-ṣalḥ-oCette brouille mène à quoi? Il faut vous réconcilier.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din
Version 1, données dudata date 16 décembre 2018December 16th 2018