Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
<- précédent previous
références references 2/3
suivant following ->
retour liste back to list
3 références references
Racine
Verbe (arabe)
عاند
Verbe (transl.)
ʿāned
Mudāriʾ
e : ye-ʿāned
Forme
III
Participe actif
me-ʿāned
Masdar 1
meʿanda
Masdar 2
moʿanda
Masdar 3
ʿenād
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
s’entêter, s’obstiner vi
ينشّف دماغه ye-naššef demāġ-o
لو قلت له دلوقت حيعاند ومش حيوافق law qol-t_l-o delwaqti ḥay-ʿāned we meš ḥay-wāfeq Si tu lui en parles maintenant, il va s’entêter et ne va pas accepter.
se buter, s’obstiner, s’entêter vt-cod نفس
انت بتعاندي نفسك ومش عايزة تعترفي إنّك عيّانة enti bet-ʿand-i nafs-ek we meš ʿayza te-ʿterf-i nn-ek ʿayyāna Tu t’obstines et tu ne veux pas reconnaître que tu es malade.
tenir tête, résister à qqn vt-cod ه
هوّ بيعاند عمّه وده حيزعّله howwa bey-ʿāned ʿamm-o we da ḥay-zaʿʿal-o Il tient tête à son oncle paternel ce qui va le fâcher.
tenir tête, résister à qqn vt-coi مع ه
أنا عارفة إنّه بيعاند معايا بسّ أنا أعند من اللي جابوه ana ʿarfa ʾenn-o bey-ʿāned mʿā-ya bass ana ʾaʿnad m elli gab-ū-h Je sais qu’il me tient tête mais je suis encore plus entêtée que ceux qui l’ont mis au monde.
Adjectifs
schème adjectif pluriel translit. sens
مِفاعِل معاند / ة معاندين me-ʿāned / me-ʿanda
me-ʿandīn entêté, obstiné
معاندين ومش عايزين ييجوا معانا me-ʿandīn we meš ʿayzīn y-īg-u mʿā-na Ils sont entêtés et ils ne veulent pas venir avec nous.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023