Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
références references 1/4
suivant following ->
retour liste back to list
4 références references
Racine
Verbe (arabe)
حزن
Verbe (transl.)
ḥezen
Mudāriʾ
a : ye-ḥzan
Forme
I-e-e
Participe actif
ḥaznān
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
ê. affecté, attristé vi
حزن ت لما سمعت عن حادثة القطر والناس اللي ماتوا فيها ḥezen-t lamma smeʿ-t_ʿan ḥadset el-qaṭr_we n-nās elli māt-u fī-ha J’ai été affecté lorsque j’ai appris l’accident du train et les gens qui y sont morts.
les mains vides, bredouille vi
سافر يدرس برّه ورجع لا معاه شهادة ولا يحزن ون sāfer ye-dres barra w regeʿ la mʿā-h šhāda wala ya-ḥzanūn Il est parti étudier à l’étranger et il est revenu bredouille et sans diplôme. locution
s‘attrister, regretter vt-coi على هـ
يندم ye-ndam
خلّي عندك أمل وماتحزن ش على اللي ضاع ḫalli ʿand-ak ʾamal we ma te-ḥzan-š_ʿal elli ḍāʿ Garde l’espoir et ne t’attriste pas sur ce qui est perdu.
se désoler, s’attrister (sur soi-même) vt-coi على نفس
حزن ت على نفسها لمّا شافت صورها وهيّ رفيّعة ḥezn-et ʿala nafs-aha lamma šāf-et ṣowar-ha we heyya rfayyaʿa Elle s’est désolée sur elle-même lorsqu’elle a vu ses photos alors qu’elle était mince.
ê. en deuil
شكلها عجّز من ساعة ما حزن ت علي جوزها šakl-aha ʿaggez men sāʿet ma ḥezn-et ʿala goz-ha Elle a vieilli depuis qu’elle a perdu son mari.
Adjectifs
schème adjectif pluriel translit. sens
فعيل حزين/ة حزانى ḥazīn/a
ḥazāna triste, désolé,
désolé, malheureux
اترمّلت بدري وعايشة حزينة من يومها et-rammel-et badri w ʿayša ḥazīna men yom-ha Elle est devenue veuve de bonne heure et elle est restée en deuil depuis.
همّ حزانى على حال بلدهم واللي بيجرى فيها homma ḥazāna ʿala ḥāl balad-hom we elli bye-gra fī-ha Ils sont tristes de l’état de leur pays et de ce qui s’y passe.
فعايلي حزايني ḥazayni triste, funèbre
triste
في الجنازات الرسمية بيعزفوا مزّيكا حزايني feg-ganazāt er-rasmeyya bye-ʿzef-u mazzīka ḥazayni Dans les enterrements officiels, ils jouent de la musique triste.
الناي صوته حزايني en-nāy ṣōt-o ḥazayni Le nay a un son triste.
فَعلان حزن ان/ةحزن انينḥaznān/a ḥaznanīn triste, malheureux, en deuil
en deuil, triste
إنت حزن ان قوي كده ليه ما خلاص اللي راح راح ʾenta ḥaznān qawi keda lēh ma ḫalāṣ elli rāḥ rāḥ Pourquoi es-tu si triste? Voilà ce qui est parti est parti.
سبيها في حالها هيّ لسّة حزن انة علي أبوها sebī-ha f ḥal-ha heyya lessa ḥaznāna ʿala bū-ha Laisse-la tranquille elle est encore en deuil de son père.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023