Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 7159/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



نزع
nazaʿ
a : ye-nzaʿ
I-a-a
nāzeʿ
ma-nzūʿ
nazʿ
nazaʿān

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. écrémé (lait)PP
ما بحبّش اللبن منزوع الدسم ma ba-ḥebbe-š el-laban manzūʿ ed-dasamJe n’aime pas le lait écrémé.
ê. arrachéPP
مهبوش بخربوش الألم والضياع قلبي ومنزوع من الضلوع انتزاع... mahbūš be ḫarbūš el-ʾalam weḍ-ḍayāʿ qalb-i w manzūʿ meḍ-ḍolūʿ entezāʿ...mon coeur griffé par les griffures de la douleur et de la perte, arraché violemment de mes côtes...Quatrains de Salah Jahin

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
retirer, confisquer, exproprier de qqn qqchvt-coi-cod من ه هـ
الحكومة نزعت منّه ملكيّة الأرض el-ḥokūma nazaʿ-et menn-o melkeyyet el-ʾarḍLe gouvernement lui a retiré la propriété de la terre.
enlever, ôter qqch à qqn, priver qqn de qqchvt-coi-cod عن ه هـ
فيه تصرّفات بتنزع عن صاحبها صفة الإنسانيّة  fīh taṣṣarofāt bete-nzaʿ ʿan ṣaheb-ha ṣefet el-ʾensaneyyaIl y a certains comportements qui privent la personne de sa qualité humaine.
arracher, extraire, dépouillervt-coi-cod من هـ هـ
فيه ناس كده ربّنا نزع من قلوبها الرحمة fīh nās keda rabbe-na nazaʿ men qolob-ha r-raḥmaDieu a arraché la pitié des coeurs de certaines gens.
arracher qqch à qqchvt-coi-cod من هـ هـ
... رأيت بلادي يصبّوا الشرّ في جحيمها حفرة مساخر جبال آسيا ما تردمها نزعت من صدري ريشة ورحت أرسمها ... raʾē-t belād-i y-ṣobb-u eš-šarr_f gaḥem-ha ḥofret masāḫer gebāl ʾasya ma te-rdem-ha nazaʿ-t_men ṣedr-i rīša w roḥ-t a-rsem-ha... J’ai vu mon pays où l’on verse le mal dans son enfer, une fosse de corvées que les montagnes d’Asie n’arriveraient pas à combler. J’ai arraché une plume à ma poitrine et je me suis mis à le dessiner... poème “aḥrār warā’ el-ḳoḍbān” de Fouad Haddad


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023