
Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه
4 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | لطش | laṭaš | لطش | I-a-a | yo-lṭoš | lāṭeš | laṭš | • avoir piqué, pris, arraché • avoir volé, plagié • ê. fou, cinglé • ê. volé • ê. antipathique • frapper qqn • gifler, frapper qqn • cogner, heurter qqch • fait de coudre, de fixer qqch à l’extérieur d’un vêtement | |
>> | لطّش | laṭṭaš | لطش | II | ye-laṭṭaš | me-laṭṭaš | talṭīš | ملطّش / ة | • jouer de sales tours (vie), faire que rien ne marche • avoir taché • déteindre • tatonner • gifler qqn • bâcler, expédier qqch à la va-vite • coup, claque, tape, mauvais traitement |
>> | اتلطش | et-laṭaš | لطش | et+I | yet-leṭeš | • ê. enivré, étourdi • perdre la raison, la tête • ê. taché par qqch • ê. volé, piqué, chipé • devenir fou, perdre la raison, la tête • faire des folies | |||
>> | اتلطّش | et-laṭṭaš | لطش | et+II | yet-laṭṭaš | • ê. affligé, opprimé • ê. giflé • ê. accablé, affligé, opprimé • ê. malmené, maltraité, rudoyé |
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023