Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 2/7   suivantfollowing ->      retour listeback to list
7 référencesreferences



غرّب
ġarrab
a : ye-ġarrab
II
me-ġarrab

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
faire partir qqn au loin, s’expatrierPA
لقمة العيش مغرّباه loqmet el-ʿēš me-ġarrabā-hLe gagne-pain l’a fait s’expatrier loin.
rendre qqn étrangerPA
يا عيون يا مغرّبانى .... ya ʿyūn ya m-ġarrabā-niÔ tes yeux qui me rendent étrangère...Chanson de Iman El Toukhi ʿOmar Baṭṭīša

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
rendre étrangervt-cod ه
البعد غرّبهم ونسّاهم عوايدنا el-boʿd_ġarrab-hom we nassā-hom ʿawayed-naL’éloignement les a rendus étrangers et leur a fait oublier nos habitudes.
se diriger vers l’occidentvi
يغرّب يشرّق مش حياخد الّا اللي ربّنا قاسمه له ye-ġarrab ye-šarraq meš ḥayā-ḫod ella elli rabbe-na qasem-hū l-oQu’il parte en Orient ou en Occident, il ne percevra que ce que Dieu lui destine.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 28 octobre 2020October 28th 2020