
Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه
6 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | عزل | ʿazal | عزل 1 | I-a-a | ye-ʿzel | ʿāzel | ʿazl | معزول / ة معزول / ة أعزل | • ê. isolant, insonorisant • éloigner, isoler qqn du monde • isoler, étanchéifier, rendre imperméable • destituer, relever de ses fonctions qqn • isoler (fil électrique) • destitution, renvoi, déchéance |
>> | عزّل | ʿazzel | عزل 1 | II | ye-ʿazzel | me-ʿazzel | taʿzīl | • avoir déménagé, changé de domicile • déménager • déménager • déménager de ... à ... | |
>> | اتعزل | et-ʿazal | عزل 1 | et+I | yet-ʿezel | • ê. destitué, déchu • ê. isolé, mis à l’écart, en quarantaine | |||
>> | اعتزل | eʿtazal | عزل 1 | VIII | ye-ʿtezel ya-ʿtazel | me-ʿtezel | eʿtezāl | • se retirer • s’isoler, vivre à l’écart, se retirer du monde • se retirer de qqch | |
>> | انعزل | en-ʿazal | عزل 1 | VII | yen-ʿezel | • s’isoler, se mettre à l’écart de qqn | |||
>> | عزل عذل 2 | عذول | • chaperon, importun, censeur, qui blâme |
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023