Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

toutes les lettres sauf mīm م

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 9056/9421   suivantfollowing ->      retour listeback to list
9421 référencesreferences (472 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



اتوجع
et-wagaʿ
e : yet-wegeʿ
et+I
met-wegeʿ

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
avoir mal, être atteint par la douleur, la peinevi
انت مش حتقدّر وتحسّ غير لمّا تتوجع زيّه enta meš ḥat-qaddar we t-ḥess_ġēr lamma tet-wegeʿ zayy-oTu ne vas ni mesurer ni sentir la douleur à moins de souffrir comme lui.
avoir souffert de qqch vt-coi من هـ
عشان كده أنا أكتر واحدة اتوجعت من تغييره ده يا سلمى  ʿašān keda ana ʾaktar waḥda t-wagaʿ-et men taġyīr-o da ya salma C’est pour ça Salma, que c’est moi qui ait le plus souffert du fait qu’il ait changé.https://www.youtube.com/watch?v=vAzbCz0y3J4
avoir mal pour qqn, ê. frappé par la douleur pour qqnvt-coi ل ه
الواد خد حتّة بوكس اتوجعت له الصراحة el-wād ḫad ḥettet boks et-wagaʿ-t_l-o ṣ-ṣarāḥaLe gars a reçu un de ces coups de poing, et franchement j’ai eu mal pour lui.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 12 juillet 2025July 12th 2025