Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 891/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



جري
geri
ī : ye-gri
I-e-ī
gāri
gary
garayan

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. en coursPA
جاري دراسة الطلب اللي قدّمه عمّال المصنع gāri derāset ṭ-ṭalab elli qaddem-o ʿommāl el-maṣnaʿLa demande présentée par les ouvriers de l’usine est en cours d’étude.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
courirvi
حوش المدرسة لازم يكون واسع عشان التلامذة يجروا في الفسحة ḥōš el-madrasa lāzem ye-kūn wāseʿ ʿašān et-talamza ye-gr-u fel-fosḥaLa cour de l’école doit être vaste pour que les élèves puissent courir pendant la récréation.
courir après qqchvi
الموجة بتجري ورا الوجة عاوزة تطولها el-mōga bte-gri wara l-mōga ʿawza t-ṭul-haLes vagues courent l’une après l’autre ...Elles veulent se rattraper.refrain d’une chanson d’ Omm Kalsoum, début du 20e siècle.
courir après qqnvi
الرجّالة بيجروا ورا الستّات الحلوين er-raggāla bye-gr-u wara s-setāt el-ḥelwīnLes hommes courent après les belles femmes.
se sauver, fuirvi خد ديله في سنانه ḫad dēl-o fe snān-o
يطير من قدّام حد ye-ṭīr men qoddām ḥad
يفلسع ye-falsaʿ
يهرب ye-hrab
لمّا الحرامي شاف العسكري جاى ناحيته جري  lamma l-ḥarāmi šāf el-ʿaskari gayy_naḥyet-o geriLe voleur se sauva, lorsqu’il vit le policier qui venait vers lui.
couler, s’écoulervi
النيل بيجري من الجنوب للشمال en-nīl bye-gri mel-ganūb le š-šamālLe Nil s’écoule du Sud au Nord.
avoir l’eau à la bouchevi نفسه اتفتحت nefs-o et-fataḥ-et نفسه اتسدّت nefs-o et-sadd-et
ريقه جري لمّا شاف الأكل rīq-o geri lamma šāf el-ʾaklL’eau lui monta à la bouche lorsqu’il aperçut la nourriture.locution
avoir de l’argentvi عنده فلوس زيّ الرزّ ʿand-o flūs zayy_ r-rozz
الفلوس بتجري في أيدها el-flūs bete-gri f ʾīd-haElle a beaucoup d’argent.locution
survenir au besoin de...vt-coi على ه يضرف على ye-ṣref ʿala
بتجري على عيال ابنها bte-gri ʿala ʿeyāl ebn-ahaC’est elle qui survient aux besoins de ses petits-enfants.
course
يا ابن آدم اجري جي الوحوش غير رزقك لن تحوش ya bn ʾādam egri gary el-woḥūš ġēr rizq-ak lan te-hūšTu as beau courir pour en avoir plus, tu n’auras que ce qui te revient.proverbe
écoulement
بأحب صوت جريان الميّة b-aḥeb ṣōt garayān el-mayyaJ’aime le bruit de l’eau qui coule.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
فاعلجاري / ةgāri garyacourant
فتحت حساب جاري في البنك fataḥt_ ḥesāb gāri fel-bankJ’ai ouvert un compte courant à la banque.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023