Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza à ṣād, ṭā', ġayn, fā' et kāf

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 867/5769   suivantfollowing ->      retour listeback to list
5769 référencesreferences (289 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



جرش
garaš
o : yo-groš
I-a-a
gāreš
magrūš
garš

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
avoir broyé, moulu, PA
هوّ اللي جارش التلج كلّه howwa lli gāreš et-talg elli eḥtag-na kolloC’est lui qui a pilé toute la glace dont nous avions besoin.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
concasser, broyervt-cod هـ
بيجرشوا القمح عشان يعملوه فريك bye-groš-u l-qamḥ ʿašān ye-ʿmel-ū-h frīkIls broient le blé pour en faire du “frik” (blé concassé).

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
فَعْلولمجروش / ةمجروشينmagrūṣ/ magruša magrušīnbroyé, concassé
المصريين بيحبّوا الطعمّية بالفول المجروش  el-maṣreyyīn bey-ḥebbu eṭ-ṭaʿmeyya bel-fūl el-magrūš Les Égyptiens aiment les galettes à base de fèves concassées (ṭaʿameyya).


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 8 avril 2018April 8th 2018