Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 81/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



اتّاكل
et-tākel
e : yett-ākel
et+I
mett-ākel

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. effrité, se désagrégerPP متفتفت met-fatfet
الحديد متّاكل عشان مكشوف el-ḥadīd met-tākel ʿašān makšūfLe fer s’est effrité car il est à nu.
ê. mordu, ê. entaméPP مقطوم منّه maqṭūm menn-o
الساندوتش ده متّاكل منه es-sandawetš_da met-tākel menn-oQuelqu’un a mordu dans ce sandwich.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê.usé, rongévi الفرامل اتهرت/اتبرت
el-farāmel et-haret/et-baret
الفرامل اتاكلت el-farāmel et-takl-etLes freins sont usés.
ê. effilochévi شايط šāyeṭ
تايك tāyek
menassel منسّل
البلوفر اتّاكل من الركنة el-blovar ʾet-tākel mer-raknaLe pull s’est effiloché, car il n’a pas été porté depuis longtemps.
ê. beau à croquervi
من جماله يتّاكل أكل men gamāl-o yet-tākel ʾaklIl est si beau qu’on le mangerait.Locution


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023