Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 5954/6128   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6128 référencesreferences (307 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



استهزأ
esta-hzaʾ
a : yesta-hzaʾ
X
mesta-hzaʾ
estehzāʾ

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
se ficher, se moquer de qqnvt-coi ب ه يستخفّ yesta-ḫeff
لمّا تستهزأ براجل كبير قدّ أبوك تبقى قلّة أدب lamma testa-hzaʾ be rāgel kebīr qadd abū-k te-bqa qellet ʾadabLorsqu’on se fiche d’un homme de l’âge de son père, c’est de l’insolence.
se moquer de, prendre à la légèrevt-coi ب هـ يستهتر yesta-htar
استهزأ بكلام الدكتور والنتيجة إنّه تعب قوي وكان حيموت  esta-hzaʾ be kalām ed-doktōr w en-natīga nn-o teʿeb qawi w kān ḥay-mūtIl a fait fi de ce qu’a dit le médecin et le résultat a été une grosse fatigue et il a failli mourir.
fait de prendre à la légère, de se moquer
الأستهزاء بالفرق المنافسة بيخسّر l-este-hzāʾ bel-feraq el-munafsa bey-ḫassarPrendre à la légère les équipes rivales fait perdre.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 28 octobre 2020October 28th 2020