Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza à ṣād, ṭā', ġayn, fā' et kāf

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 4470/5769   suivantfollowing ->      retour listeback to list
5769 référencesreferences (289 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



شيّل
šayyel
e : ye-šayyel
II
meš-ayyel

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
faire porter qqch à qqnPA

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
faire porter, assurer la garde de qqnvt-cod2 ه ه
faire porter qqch à qqnvt-cod2 ه هـ
إيدك معايا نشيّلها القفّة التقيلة دي على راسها ʾīd-ak maʿāya ne-šayyel-ha l-qoffa t-eqīla di ʿala ras-haAide-moi à soulever ce lourd panier pour qu’elle le porte sur la tête .
donner à porter à qqnvt-cod ه
مفتّشين التموين الفاسدين بيتعاملوا مع التجّار بمبدأ شيّلني واشيّلك  mu-fattešīn et-tamwīn el-fasdīn byet-ʿaml-u maʿa t-toggār be mabdaʾ šayyel-ni w a-šayyel-akLes inspecteurs de l’approvisionnement corrompus traitent les commerçants selon le principe: je te renvoie l’ascenseur.locution
envoyer l’ascenseur à qqn vt-cod ه
شيّلني واشيّلك ده انا برضو فرحت لك وانا بتاعك يابيه واعرف ما اعرفش ليه... šayyel-ni w a-šayyel-ak da na barḍu freḥ-t_l-ak w ana btāʿ-ak ya bēh w a-ʿraf ma ʿraf-š lēhEnvoie-moi l’ascenseur et je te le renverrai, je me suis tout de même réjoui pour toi, je suis à ton service mon bey et je sais, pourquoi ne saurais-je pas...chanson de Cheikh Imam, poème Negm


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 8 avril 2018April 8th 2018