Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 3950/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



اتشبك
et-šabak eš-šabak
e : yet-šebek yeš-šebek
et+I
met-šebek

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê./ se fiancervi تتخطب tet-ḫeṭeb
أختي حظّها وحش اتشبكت كذا مرّة وما حصلش نصيب ʾoḫt-i ḥaẓẓ-aha weḥeš et-šabak-et kaza marra w ma ḥaṣal-š_naṣīb Ma soeur est malchanceuse, elle s’est fiancée plusieurs fois sans que ça aboutisse.
ê. lié, ligotévi
قلبه اتشبك وحبّها من أوّل نظرة qalb-o š-šabak we ḥabb-aha men ʾawwel naẓraSon coeur s’est lié et il s’est amouraché d’elle au premier regard.
ê. ligoté, liévt-coi هـ
ê. lié, attaché à qqnvt-coi مع ه
مصيبتهم تقيلة وهوّ اتشبك معاهم من غير لازمة mosibet-hom teqīla w howwa š-š abak maʿā-hom men ġēr lazmaLeur malheur est grand et il s’est lié à eux sans nécessité.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023