Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 2555/6098   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6098 référencesreferences (305 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



اتدايق/اتضايق
et-dāyeq ed-dāyeq
e : yet-dāyeq yed-dāyeq
et+III
met-dāyeq

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. agacé, irrité, ennuyé, ontrariéPA زعلان zaʿlān
أنا متضايق من تصرّفاته ʾana med-dāyeq men taṣarrofāt-oJe suis agacé par ses manières.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
devenir agacé, irrité, embêté, attristé, se fâcher, s’agacervt-coi من ه يزعل ye-zʿal
انت اتضايقت منّي ولّا إيه أنا مش قصدي ازعّلك enta d-dāyeq-t menn-i walla ʾēh ʾana meš qaṣd-i ʾazaʿʿal-akEs-tu en colère contre moi, ou quoi ? Je ne voulais pas te fâcher.
devenir agacé, irrité, embêté, attristé, fâché, prendre mal qqchvt-coi من هـ يزعل ye-zʿal
ما تضايقش من كلامي أنا كنت باهزّر معاك ma ted-dayeq-š_men kalām-i ʾana kon-t_ba-hazzar maʿa-akNe sois pas agacé par mes propos, je plaisantais avec toi.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 19 décembre 2019December 19th 2019