Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ṣād ص, ṭā' ط, ġayn غ, fā' ف, kāf ك, he ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 21/6098   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6098 référencesreferences (305 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



آخِذ
āḫez
e : ye-ʾāḫez
III
me-ʾāḫez
muʾaḫza

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
tenir rigueur à qqn, en vouloir à qqn vt-cod ه يحاسب ye- ḥāseb يعذر yoʿ-zor
يسامح ye-sāmeḥ
ما تأخذنيش أنا مش موافقة mat-ʿaḫez-nī-š ana meš muwafqaNe m’en tiens pas rigueur, mais je ne suis pas d’accord.
sauf votre respect
أنا اشتريت - لا مؤاخذة - جزمة ana eštarē-t la mu-ʾaḫza gazmaJ’ai acheté, sauf votre respect, des chaussures.l’emploi de “la muʾaḫza” est populaire avec des mots considérés comme vils ou bas comme les animaux ou les objets comme les chaussures, les sous-vêtements etc.
pardon, mes excuses, مش واخد بالي meš wāḫed bāli
بعد إذنك baʿd ʾezn-ak
عن إذنك ʿan ʾezn-ak
آسف ʾāsef
لا مؤاخذة! la muʾaḫzaPardon! / Mes excuses!terme d’excuse lorsqu’on dérange qqn.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 19 décembre 2019December 19th 2019