Verbes de l’arabe égyptien 
toutes les lettres sauf mīm م  
<-  précédent previous  
   références references  3/7  
 suivant following  -> 
     retour liste back to list  
 
7  références references 
Racine 
Verbe (arabe) 
علّ
Verbe (transl.) 
ʿall
Mudāriʾ 
e : ye-ʿell
Forme 
I-a
Participe actif 
ʿālel
Participe passif 
maʿlūl
 
Sens 
français transitivité parallèles 
			synonymes 
			antonymes assommer, fatiguer  vi 
				يشلّ ye-šell 
				
إيدي مش فاضية ما تقوم تشوف مين اللي على الباب ده انت صحيح واد تعلّ   ʿīd-i meš faḍya ma t-qūm te-šūf mīn elli ʿal-bāb  da nta ṣaḥīḥ wād te-ʿell Je n’ai pas les mains libres, va voir qui est à la porte, tu es vraiment un gars assommant. 
esquinter, épuiser qqn vt-cod ه 
				
الموظّف الجديد غبي جدّا علّني    el-mwaẓẓaf eg-gedīd ġabi geddan ʿall-eni Le nouveau fonctionnaire est d’une sottise sans pareille, il m’a épuisé. 
rendre malade qqn par qqch vt-cod-coi ه ب هـ 
				
يا بني حتعلّني ببطأك ده اتلحلح شويّة   ya bn-i ḥat-ʿelle-ni b boṭʾ-ak da et-laḥlaḥ šwayya Mon vieux, tu vas me rendre malade par ton indolence, grouille-toi un peu. 
Adjectifs 
schème adjectif pluriel translit. sens فعيل عليل / ة عليلة ʿalīl / a
ʿalīla malade, souffrant 
أنا جسمي عليل ودواه النبي وقلبي يميل لزيارة النبي   ʾana gesm-i ʿalīl we dawā-h en-nabi w qalb-i y-mīl le zyart en-nabi Moi, mon corps est souffrant et son remède est le prophète et mon coeur désire visiter le prophète. 
فِعلة علّة علّة ʿella personne qui rend malade  
 شلتّني يخرب بيت أهلك ده انت واد علّة   šallet-ni ye-ḫreb bēt ʾahl-ak da nta wād ʿella Tu m’as frappé de paralysie, tu rends vraiment les gens malades, que la malédiction tombe sur ta maison ! 
url 
 
Version 1,  données du data date   12 juillet 2025 July 12th 2025