français | transitivité | parallèles |
synonymes |
antonymes |
apprendre, recevoir une nouvelle
parvenir,atteindre qqn ( nouvelle) | vt-cod-coi هـ لـ ه |
يعرف خبر ye-ʿraf ḫabar |
يوصل ye-wṣal |
|
لمّا جالي الخبر فرحت | | lamma gā l-i l-ḫabar freḥ-t | Je me suis réjoui en apprenant la nouvelle. | |
لمّا جاني الخبر اتغمّيت | | lamma gā n-i l-ḫabar et-ġamm-ēt | J’ai été affligé en apprenant la nouvelle. | |
|
recevoir, réceptionner qqch | vt-coi لـ ه |
|
يوصل ye-wṣal
يستلم ye-stelem |
|
جالها جواب من الجامعة | | gā l-ha gawāb mel-gamʿa | Elle a reçu une lettre de l’université. | |
|
advenir | vi |
اللي يحصل يحصل elli ye-ḥṣal ye-ḥṣal |
|
|
سيبها على الله وزيّ ما تيجي | | sīb-ha ʿala l-lāh we zayy ma tīgī | Remets-toi à Dieu et arrivera ce qui arrivera. | locution |
|
ne rien valoir | vi |
ما يسواش ma ye-swā-š
زي قلّته zayy qellet-o |
|
|
في داهية العربيّة دي حتّة صاج لا راحت ولا جات | | f dahya l-ʿarabeyya di ḥettet ṣāg la rāḥ-et w ala ga-tt | Au diable la voiture, ce n’est que de la ferraille qui ne vaut rien. | locution |
|
frapper qqn de malheur | vi |
|
|
|
|
atteindre qqn (mal) | vi |
|
|
|
جاك ايه يا إسمك ايه | | gā-k ēh ya sm-ak ēh | On ne sait pas quel mal te souhaiter ! | locution
taquinerie (souhait) |
|
passer, s’écouler (temps) | vt-cod هـ |
فاتت الأيّام fāt-et le-yyām
دارت الأيّام dār-et le-yyām |
|
|
راحت أيّام وجت أيّام | | rāḥe-t ʾayyām we gat ʾayyām | Le temps a passé. | locution |
|
ê. insaisissable | vt-coi ه |
|
|
|
تيجي له شمال يجيي لك يمين | | tegi-l-o šmāl ye-gī-l-ak yemīn | C’est une anguille, on ne peut pas le coincer. | locution |
|
atteindre ou non le but | vi |
يا طابت يا خابت
يا طابت يا اتنين عور ya ṭāb-et ya tnēn ʿūr |
|
|
يا جات يا راحت | | ya gat ya rāḥet | Ça marchera ou pas. | locution
|
|
ê. inexpérimenté | vi |
ما دارش ma dar-š
ما شفش ma šaf-š |
|
|
الستّ دي خام لا راحت ولا جتّ | | es-sett_di ḫām la rāḥ-et w ala gā-tt | Cette femme est simple et inexpérimentée. | locution |
|
entrer dans le vif du sujet | vt-coi لـ ه |
يخشّ في الموضوع yo-ḫošš fel-mawḍūʿ |
|
|
استنّى شويّة أنا لسّه جايّ لك في الكلام | | estanna šwayya ana lessa gayy l-ak fek-kalām | Patiente un peu, je n’ai pas fini ce que j’ai à dire. | locution |
|
tomber (date) | vi |
|
|
|
العيد السنة دي جه يوم جمعة | | el-ʿīd es-sana di geh yōm gomʿa | La fête cette année est tombée un vendredi. | locution |
|
ne rien valoir par rapport à qqn | vt-cod هـ |
مفيش مقارنة mafī-š moḳarna |
|
|
هيّ ما تجيش حاجة في أختها | | heyya ma t-gī-š ḥāga f oḫt-aha | Elle ne vaut rien comparée à sa sœur. | locution |
|
ne pas ê. acceptable, possible | vi |
ما يصحّش ma y-ṣaḥḥe-š
دي مش أصول di meš ʾuṣūl |
|
|
تمشي من غير غدا ودي تيجي | | te-mši men ġēr ġada we di tīgi | Tu t’en vas sans déjeuner, ce n’est pas acceptable ! | locution |
|
à peu près, environ, presque | vi |
|
حوالي ḥawāli
تقريبا taqrīban
بتاع betāʿ |
|
قعد معانا ييجي نصّ ساعة | | qaʿad mʿā-na yīgī noṣṣ_ sāʿa | Il est resté avec nous presqu’une demi-heure. | |
|
commencer à faire qqch | aux. |
|
|
|
جيت أقوم الكرسي وقع بيّ | | gēt ʾaqūm ek-korsi weqeʿ beyya | J’ai voulu me lever, la chaise m’a fait tomber. | auxiliaire inchoatif |
|
opprimer, causer du tort à qqn, ê. injuste avec qqn | vt-coi على ه |
|
يظلم ye-ẓlom
يفتري على ye-fteri ʿala |
|
اللي ييجي علىّ ما يكسبش | | elli yī-gi ʿala-yya ma ye-ksab-š | On ne gagne rien à m’opprimer. | |
|
coûter à qqn, revenir | vt-coi على بـ هـ |
|
يقف على yo-qaf ʿala |
|
وافقت على البيعة دي جات عليّ بخسارة | | wafeqt ʿal-bēʿa di gat ʿala-yya be ḫsāra | J’ai accepté cette vente, elle m’est retombée sur le dos à perte. | locution |
|
avoir le coeur | vt-coi لـ ه |
|
|
|
جا لك قلب تزعل منّي | | gā l-ak qalb te-zʿal menn-i | Et tu as eu le cœur de te fâcher avec moi ?! | locution |
|
oser, avoir le culot | vt-coi لـ ه |
|
يستجري yesta-gri |
|
جات لك عين تورّيني وشّك تاني | | ga-t l-ak ʿēn te-warrī-ni wešš-ak tāni | Et tu oses une fois encore me montrer ta gueule ! | locution |
|
avoir un enfant | vt-coi لـ ه |
|
|
|
مبروك جا لك ولد | | mabrūk gā l-ak walad | Mes félicitations, tu as eu un garçon. | locution |
|
ê. atteint de, survenir (maladie) | vt-coi لـ ه |
|
|
|
جات له كريزة ضحك/قلب | | gat l-o krīzet deḥk/qalb | Il a eu le fou rire / un infarctus. | |
|
et si on faisait qqch !!! / et pourquoi on ne ferait pas qqch !!! y-a t’il un inconvénient à ... | auxiliaire |
ايه المانع ēh el-māneʿ |
|
|
تيجي نروح السينما | | tī-gi n-rūḥ es-sinema | Et si on allait au cinéma ! | locution |
|
convenir, avoir les dimensions convenables, ê. ê. correct, adéquat | vi |
|
ينفع ye-nfaʿ |
|
ممكن أركن العربيّة هنا ولّا ماتجيش | | momken ʾarken el-ʿarabeyya hena walla ma t-gīš | Est-ce que je peux garer la voiture ici ou bien elle n’entrera pas ? | |
|
piéger | vi |
|
يورّط ye-warraṭ
يدبّس ye-dabbes |
|
جات رجله في الخيّة | | gāt regl-o fel-ḫayya | Il est tombé dans le piège. | locution |
|
atteindre, toucher qqn sans le faire exprès | vt-coi في ه |
|
يصيب ye-ṣīb |
|
جات فيك ما كنش قصدي | | gāt fī-k ma kān-š qaṣd-i | C’est tombé sur toi, je ne l’ai pas fait exprès ! | locution |
|
venir de qqn (chose inattendue) | vt-coi من ه |
|
|
|
جات منّك وما جاتش من العدو | | gat menn-ak we ma gat-š mel-ʿadu | Ce n’est pas d’un ennemi que ça vient, mais de toi ! | locution |
|
retour, venue | |
قطع تذكرة رايح جاي qaṭaʿ tazkara rāyeḥ gayy |
|
|
دايما بيتأخّر في المرواح والمجيّ | | dayman byet-ʾaḫḫar fel-merwāḥ w el-megeyy | Il est toujours en retard, que ce soit à l’aller ou au retour. | locution |
|