Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

toutes les lettres sauf mīm م

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

  référencesreferences 1/5   suivantfollowing ->      retour listeback to list
5 référencesreferences



قفش
qafaš
e : ye-qfeš
I-a-a
qāfeš
ma-qfūš
qafš
qafašān

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. raide (dos, muscle, ...)PA
ضهري قافش من بعد التمرين ḍahr-i qāfeš men baʿd et-tamrīnJ’ai le dos raide après la gymnastique.
bouder, faire la gueulePA
مراته قافشة عليه وبايت عند واحد صاحبه merāt-o qafša ʿalē-h w bāyet ʿand_wāḥed ṣaḥb-oSa femme le boude, alors et il passe la nuit chez un ami.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
prendre la mouche, se vexer pour un rienvi
خلقه ضيّق وبيقفش بسرعة ḫolq-o dayyaq we bye-qfeš be sorʿaIl n’a pas de patience et il prend la mouche pour un rien.
caler, se bloquer (vitesse, voiture)vi
الفتيس قفش والعربيّة وقفت el-fetēs qafaš w el-ʿarabeyya weqf-etLa vitesse a calé et la voiture s’est arrêtée.
attraper, coincer, mettre la main sur qqnvt-cod ه يمسك ye-mesk
قفشوا حرامي في العمارة اللي جنبنا qafaš-u ḥarāmi fel-ʿomāra elli gamb-enaIls ont attrapé un voleur dans l’immeuble d’à côté.
découvrir le pot aux rosesvt-cod هـ فهم fehem هرش haraš
حاول يحوّر عليها بسّ هيّ قفشت الحوار  ḥāwel ye-ḥawwar ʿal-ēha bass_heyya qafaš-et el-ḥewārIl a essayé de biaiser avec elle, mais elle a découvert le pot aux roses.locution
se surprendre, se prendre à faire qqchvt-cod نفس
... قفشت نفسي من يومين باضحك وانت ما كمّلتش يا صاحبي في التراب أوّل سنة... qafaš-t_nafs-i men yomēn ba-dḥak w enta ma kammel-te-š ya ṣaḥb-i fet-torāb ʾawwel sana ... je me suis surpris à rire il y a quelques jours, alors que toi, mon ami, tu n’avais pas encore passé une année sous terre...poème de Mostafa Ibrahim
attraper qqn la main dans le sac vt-cod ه + subordonnée
قفشوه بيسرق وخدوه على القسم qafaš-ū-h bye-sraq we ḫad-ū-h ʿal-qesmOn l’a attrapé la main dans le sac et on l’a amené au poste.
attraper qqchvt-coi-cod ل ه هـ
... قفشت لك وزّتين يهود جوّه وسط العراقيين رحت جايب رقابيهم ... qafaš-t_l-ak wezzetēn yahūd gowwa wesṭ el-ʿeraqeyyīn roḥt_gāyeb raqabī-hom... Je t’ai attrapé deux oies juives dedans au milieu des oies iraqiennes, alors je les ai égorgées...Mohammed Saad de film “Būḥa”
gagner une somme de qqchvt-coi-cod من هـ هـ يقبض ye-qbaḍ
جت لي شغلانة حلوة حاقفش منها قرشين كويّسين gat l-i šoġlāna ḥelwa ḥa-qfeš men-ha qeršēn kwayyesīnJ’ai trouvé un bon boulot et je vais me faire une bonne somme.
brutalité, force, violence
بلاش تاخد الدنيا قفش balāš tā-ḫod ed-denya qafšNe prends pas la vie avec brutalité.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
فعّولقفّوش / ةقفّوشينqaffūš / a qaffūšīnboudeur
يا بنتي ده هزار ما تبقيش قفوّشة كده ya bent-i da hzār ma te-beqī-š qaffūša kedaMa fille, c’est une plaisanterie; ne boude pas pour un rien.
مفعولمقفوش / ةمقفوشةmaqfūš / a maqfūšadémasqué
حركاته كلّها مقفوشة ḥarakāt-o koll-aha maqfūšaTous ses mouvements sont démasqués.
فاعلقافش / ةقافشةqāfeš / a qafša raide
صحيت لقيت ضهري قافش ṣeḥē-t laqē-t ḍahr-i qāfeš Je me suis réveillé le dos raide.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 12 juillet 2025July 12th 2025