Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
Racine
Verbe (arabe)
حنّن
Verbe (transl.)
ḥannen
Mudāriʾ
e : ye-ḥannen
Forme
II
Participe actif
me-ḥannen
Participes
français participe transitivité parallèles
synonymes
antonymes
avoir attendri le coeur de qqn, fléchi, amadoué, apitoyé qqn PA
لو ما كانش ربّنا محنن قلبي عليك ما كنتش سامحتك على كدبة إبريل اللي عملتها فيّ law ma kan-š_rabb-ena m-ḥannen qalb-i ʿalē-k ma kon-te-š sameḥ-t-ak ʿala kedbet ebrīl elli ʿamal-t ha fe-yya Si Dieu ne m’avait pas inspiré de la tendresse à ton égard, je ne t’aurais pas pardonné le tour que tu m’as joué comme poisson d’Avril.
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
attendrir le coeur de qqn en faveur de qqn, amadouer, fléchir vt-cod-coi هـ على ه
ده يبقى جميل مش حانساه لك لو قدرت تكلّم لي المعلّم وتحنّن قلبه عليّ ويشغّلني معاه تاني da ye-bqa gmīl meš ḥa-nsa-hū l-ak law qeder-t t-kallem l-i l-maʿallem we t-ḥannen qalb-o ʿala-yya w y-šaġġal-ni mʿā-h tāni Ce serait un grand service que je n’oublierais jamais, si tu pouvais parler au patron et l’amadouer pour qu’il me réembauche.
attendrir qqn vt-coi على ه
الله يسهّل لك allāh ye-sahhel l-ak
معلش يا عمّ ربّنا يحنّن عليك ماعيش فكّة maʿleš ya ʿamm_rabb-ena y-ḥannen ʿalē-k ma ʿī-š fakka Ne m’en veuille pas mon vieux, que Dieu y pourvoie, mais je n’ai pas un sou ! locution
Lorsquon refuse l’aumone à un mendiant.
rassurer, apaiser, tranquilliser une bête (avant la traite) vt-cod هـ
جاموستها متعوّدة عليها وهيّ بسّ اللي بتقدر تحنّنها وتحلبها gamuset-ha met-ʿawweda ʿalē-ha w heyya bass elli bte-qdar te-ḥannen-ha w t-ḥleb-ha Sa buflesse est habituée à elle et elle est la seule à pouvoir la rassurer et la traire.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023