Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

Une référenceOne reference     ToutAll



اتليّس
et-layyes
e : yet-layyes
et+II
met-layyes

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. bouclé, clos, fermévi-passif على هـ
الموضوع اتليّس عليه واتطّبخ  el-mawḍūʿ et-layyes alē-h we t-ṭabaḫL’affaire a été bouclée et manigancée.
se taire, la boucler, ê. réduit au silencevi-passif / réfléchi
ده بقف مين اللي يألّس على بنت مصر بأنهي وشّ والنبي يجري يتليّس ما طلع كلامه طظ فشّ ... da baqf_mīn elli ye-ʾalles ʿala bent_maṣr_be ʾanhi wešš wen-nabi ye-grī yet-layyes ma ṭeleʿ kalām-o ṭoẓẓ feššQui est le lourdaud qui ose se moquer de la fille de l’Egypte, de quel droit ? Au nom du prophète, qu’il la ferme ! Tout ce qu’il dit s’est avéré nul ...“da baqf_mīn”, chanson de Sayyed Darwish, paroles de Badie Khayri

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
مِتْفَعِّلمتليّس / ةمتليّسةmetـlayyes / a metـlayyesarebouché, bouché
الحيطة مش متليّسة كويّس لازم يتعاد عليها el-ḥēṭa meš met-layyesa kwayyes lāzem yet-ʿād ʿalē-haLe mur n’est pas bien rebouché, il faut le refaire.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023