Verbes de l’arabe égyptien
toutes les lettres sauf mīm م
Racine
Verbe (arabe)
قطّع
Verbe (transl.)
qaṭṭaʿ
Mudāriʾ
a : ye-qaṭṭaʿ
Forme
II
Participe actif
me-qaṭṭaʿ
Participes
français participe transitivité parallèles
synonymes
antonymes
couper en morceaux PA
مقطّعة لهم فاكهة وعاملة عصير me-qaṭṭaʿa l-hom fakha w ʿamla ʿaṣīr Elle leur a coupé des fruits en morceaux et elle a fait du jus.
s’entre-déchirer PA
أبوهم مات ومقطّعين بعض على الورث ʾabū-hom māt we m-qaṭṭaʿ-īn baʿḍ_ʿal-wers Leur père est mort et ils s’entre-déchirent pour l’héritage.
découper PA
المونتير مقطّع الفيديو وحش قوي el-montēr me-qaṭṭaʿ el-vedyo weḥeš qawi Le monteur a très mal découpé la vidéo.
se désespérer, s’abandonner au désespoir PA
مقطّعة نفسها عليه من ساعة ما سابها me-qaṭṭaʿa nafs-aha ʿalē-h men sāʿet ma sab-ha Elle est dans un état lamentable depuis qu’il l’a quittée. locution
qui brûle la chandelle par les deux bouts PA
ده راجل نسوانجي ومقطّع السمكة وديلها da rāgel neswangi we m-qaṭṭaʿ es-samaka w del-ha C’est un coureur qui brûle la chandelle par les deux bouts. locution
lit. qui coupe le poisson jusqu’à la queue
sans foi ni loi PA
ده واحد مقطّع بطاقته ومالوش كبير da wāḥed me-qaṭṭaʿ beṭaqt-o w ma l-ū-š kebīr C’est quelqu’un qui est sans foi ni loi et qui ne craint personne. locution
lit. qui a déchiré sa carte d’identité
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
se couper, s’interrompre vi
مش سامع حاجة الشبكة بتقطّع meš sāmeʿ ḥāga š-šabaka bet-qaṭṭaʿ Je n’entends rien le réseau s’interrompt en moments.
s’interrompre, ne pas couler régulièrement vi
القلم ده بيقطّع شوف قلم غيره el-qalam da bey-qaṭṭaʿ šūf qalam ġēr-o L’encre de ce stylo ne coule pas régulièrement; cherches-en un autre.
caler, tomber en panne vi
العربيّة بتقطّع عايزة آخدها للميكانيكي el-ʿarabeyya bet-qaṭṭaʿ ʿayza ḫod-ha lel-mekanīki La voiture cale; je veux l’amener chez le mécanicien.
couper en morceaux vt-cod هـ
انا قطّعت البطاطس ابقى حمّريها انت ana qaṭṭaʿ-t el-baṭāṭes e-bqi ḥammar-ī-ha nti J’ai coupé les pommes de terre, toi fais les frire.
déchirer (le coeur), fendre le coeur vt-cod هـ
يا بنتي كفاية عياط قطّعت قلبي ya bent-i kfāya ʿyāṭ qaṭṭaʿ-ti qalb-i Ma fille arrête de pleurer, tu me fends le coeur.
se couper les veines vt-cod هـ
حاقطّع شراييني من الزهق ḥa-qaṭṭaʿ šarayīn-i mez-zahaq Je vais me couper les veines tellement je m’ennuie. locution
couper en petits morceaux vt-cod هـ
الواد كان بيلعب بوصل الكهربا وقطّعه el-wād kān bye-lʿab be waṣl ek-kahraba w qaṭṭaʿ-o Le petit jouait avec le reçu de l’électricité et l’a coupé en petits morceaux.
arracher (cheveux) vt-cod هـ
المشط ده بيقطّع شعري el-mešṭ_da bey-qaṭṭaʿ šaʿr-i Ce peigne m’arrache les cheveux.
couper qqn en petits morceaux, mettre qqn en morceaux vt-cod ه
لو جيت هنا تاني حيقطّعوك law gē-t hena tāni ḥay-qaṭṭaʿ-ū-k Si tu reviens ici de nouveau, ils vont te mettre en petits morceaux.
déchirer qqch vt-cod هـ
قطّعت هدومها واتبلّت عليه qaṭṭaʿ-et hodom-ha w et-ball-et ʿalē-h Elle a déchiré ses vêtements, puis elle l’a accusé injustement de l’avoir fait.
tomber sur le poil de qqn, cancaner, jaser vt-coi في هـ
أوّل ما خرج قعدوا يقطّعوا في فروته ʾawwel ma ḫarag qaʿad-u y-qaṭṭaʿ-u f farwet-o Dès qu’il a été parti, ils lui sont tombés sur le poil. locution
faire de la concurrence à qqn, concurrencer qqn vt-coi على ه
فتح محلّ جنبه عشان يقطّع عليه fataḥ maḥall_gamb-o ʿašān ye-qaṭṭaʿ ʿalē-h Il a ouvert un magasin près de lui pour lui faire de la concurrence.
débiter, couper qqch vt-cod هـ
قطّعت الخشب عشان أعمل الترابيزة qaṭṭaʿ-t el-ḫašab ʿašān a-ʿmel et-tarabēza J’ai coupé le bois pour faire la table.
se couper en morceaux vt-cod نفس
أعمل لكو إيه يعني أقطّع نفسي a-ʿmel l-oko ʾēh yaʿni a-qaṭṭaʿ nafs-i Que voulez-vous que j’y fasse? Que je me coupe en morceaux? locution
Adjectifs
schème adjectif pluriel translit. sens
مِفَعّل مقطّع / ة مقطّعة me-qaṭṭaʿ / a
me-qaṭṭaʿa déchiré, déchiqueté
البناطيل المقطّعة طالعة موضة el-banaṭīl el-me-qaṭṭaʿa ṭalʿa mōḍa Les pantalons déchirés sont à la mode.
فعّالي قطّاعي qaṭṭāʿi en relation avec la vente au détail
أسعار القطّاعي أعلى من أسعار الجملة ʾasʿār el-qaṭṭāʿi ʾaʿla men ʾasʿār eg-gomla Les prix au détail sont plus élevés que les prix de gros.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 12 juillet 2025 July 12th 2025