français | participe | transitivité | parallèles |
synonymes |
antonymes |
couper, arrêter qqch | PA | |
|
|
|
قاطع علينا ميّة ونور ومنشّف ريقنا | | qāṭeʿ ʿalē-na mayya w nūr we m-naššef req-na | 1. Il nous a coupé l’eau, l’électricité et nous assoiffe.
2. On ne peut rien obtenir de lui. | locution |
|
coûter | PA | |
|
|
|
جرام الدهب قاطع كام النهارده | | gerām ed-dahab qāṭeʿ kām en-naharda | Combien coûte le gramme d’or aujourd’hui ? | |
|
faire souffrir | PA | |
|
|
|
قاطع فيّ غيابه والبيت فاضي من غيره | | qāṭeʿ fe-yya ġyāb-o w el-bēt fāḍi men ġēr-o | Son absence me fait souffrir ; et la maison est vide sans lui. | locution |
|
avoir découvert rapidement | PA | |
|
|
|
انا قاطع عليكو من بدري على فكرة وفاهم اللي فيها | | ana qāṭeʿ ʿalē-ko men badri ʿala fekra w fāhem elli fī-ha | Je vous ai découvert très vite et je connais vos intentions. | locution |
|
traverser | PA | |
|
|
|
... التورمايات قاطعة الخليج بجرس يجري ... | | et-tormayāt qaṭʿa l-ḫalīg be garas ye-gri | ... les trams traversent le khalig avec une sonnerie qui court... | poème “El-qamar fi Bāb el-ḫalq”, de Fouad Haddad |
|
ê. faits l’un pour l’autre | PA | |
|
|
|
... انت ليّ انا لك احنا الاتنين قاطعين ... | | enti l-eyya ana l-īki ʾeḥna l-etnēn qaṭʿīn | ... tu es faite pour moi,
je suis fait pour toi; tous deux, nous sommes faits l’un pour l’autre... | chanson “Bent eg-girān” de Hassan Shakoush, paroles de Mostafa Haddouta
|
|
avoir coupé | PA | |
|
|
|
... قاطع ودني بإيدي ... | | qāṭeʿ wedn-i b ʾīd-i | ... je me suis coupé l’oreille de mes propres mains... | chanson “Dōrak gāyy” de Wegz |
|
sans famille | PP | |
|
|
|
ده وحداني ومقطوع من شجرة | | da waḥdāni w maqṭūʿ men šagara | Il est seul et sans famille. | locution |
|
se consacrer à, ê. tout entier à qqn | PP | |
قاعد على قلبكو qāʿed ʿala qalb-oko |
|
|
انا مقطوع لكو النهارده وما وراييش غيركو | | ana ma-qṭūʿ l-oko n-naharda w ma wara-yī-š ġer-ko | Je me consacre à vous aujourd’hui et je n’ai d’autres que vous à m’occuper. | |
|
français | transitivité | parallèles |
synonymes |
antonymes |
couper | vi |
|
|
|
السكّينة دي تلمة ما بتقطعش كويّس | | es-sekkīna di telma ma bte-qṭaʿ-š_kwayyes | Ce couteau est émoussé et ne coupe pas bien. | |
|
s’interrompre, se couper, ne plus couler | vi |
|
|
|
الميّة عندنا بتقطع كلّ ساعتين | | el-mayya ʿand-ena bte-qṭaʿ koll_saʿtēn | L’eau chez nous coupe toutes les deux heures. | |
|
tourner, aigrir, fermenter | vi |
|
|
|
اللبن قطع وحنعمله جبنة | | el-laban qaṭaʿ we ḥane-ʿmel-o gebna | Le lait a tourné, on va en faire du fromage. | |
|
s’interrompre, se couper | vi |
|
|
|
الهوا قطع والجوّ كتم مرّة واحدة | | el-hawa qaṭaʿ w eg-gaww_katam marra waḥda | Il n’y a plus d’air, l’atmosphère est devenue étouffante tout d’un coup. | |
|
Qu’il aille au diable ! | vi |
|
|
|
قطع وقطعت سيرته إيه اللي فكّرك به | | qoṭoʿ we qoṭʿ-et sert-o ʾēh elli fakkar-ek bī-h | Qu’il aille au diable et qu’on en n’entende plus parler ! qu’est-ce qui t’a fait penser à lui ? | locution |
|
couper | vi |
|
|
|
ربّك بيقطع من هنا ويوصل من هنا | | rabb-ak bye-qṭaʿ men hena w ye-wṣel men hena | Dieu coupe d’un côté et raccorde d’un autre. | dicton
Dieu prend d’un côté et donne de l’autre |
|
tomber en panne (d’essence) | vi |
|
|
|
العربيّة قطعت بنزين على الدائري | | el-ʿarabeyya qaṭaʿ-et banzīn ʿad-dāʾeri | La voiture est tombée en panne d’essence sur le périphérique. | |
|
prendre un billet | vi |
|
|
|
... وقطعنا في السكّة الحديد
والصفّارات تضرب شديد ... | | we qaṭaʿ-na fes-sekka l-ḥadīd we ṣ-ṣoffarāt te-ḍrab šedīd | ... nous avons pris un billet de train et les sifflets sifflaient très fort... | Chanson du joyeux trio, paroles de Abdel-Fattah Mostafa |
|
interrompre le cours des pensées | vt-cod هـ |
|
|
|
خضّيتني وقطعت حبل أفكاري | | ḫaḍḍet-ni w qaṭaʿ-t_ḥabl_ʾafkār-i | Tu m’as fait peur et ça a interrompu le cours de mes pensées. | locution |
|
se couper les veines | vt-cod هـ |
|
|
|
قطع شرايينه ونقلوه على المستشفى | | qaṭaʿ šarayīn-o w naqal-ū-h ʿal-mostašfa | Il s’est coupé les veines et ils l’ont transporté à l’hôpital. | |
|
couper qqch | vt-cod هـ |
|
|
|
حاقطع لسانك لو ما بطّلتش قلّة أدب | | ḥa-qṭaʿ lesān-ak law ma baṭṭal-te-š qellet ʾadab | Je vais te couper la langue si tu n’arrêtes pas ton impertinence. | |
|
couper qqch | vt-cod هـ |
|
|
|
أقطع دراعي لو ما كان الموضوع ده فيه إنّ | | a-qṭaʿ derāʿ-i law ma kān el-mawḍūʿ da fī-h ʾenna | Je suis sûre qu’il y a quelque chose de bizarre dans cette affaire. | locution
litt: je me coupe le bras |
|
ne plus pouvoir enfanter | vt-cod هـ |
|
|
|
حدّ يخشّ على حدّ فجأة كده خلّيتني قطعت الخلف | | ḥadd_y-ḫošš_ʿala ḥadd_fagʾa keda ḫallet-ni qaṭaʿ-t el-ḫalaf | Quelqu’un entre chez quelqu’un d’autre subitement comme tu viens de le faire ! (la surprise m’a fait trop peur et) Tu as fait que je ne peux plus enfanter (du choc). | locution |
|
ne plus pouvoir avoir d’enfants | vt-cod هـ |
|
|
|
مراته كبرت وقطعت الخلف | | merāt-o kebr-et we qaṭaʿ-et el-ḫalaf | Sa femme a vieilli et elle ne peut plus avoir d’enfants. | locution |
|
couper les cartes | vt-cod هـ |
|
|
|
اقطع الكوتشينة وفرّق | | e-qṭaʿ ek-kotšīna w farraq | Coupe les cartes et distribue-les. | locution |
|
interrompre l’envoi de lettres | vt-cod هـ |
مش عايز اعرفك تاني meš ʿayez a-ʿraf-ak tāni |
|
|
بالسلامة وما تقطعش الجوابات | | bes-salāma w ma te-qṭaʿ-š eg-gawabāt | Pars avec notre bénédiction et n’oublie pas d’écrire. | locution
|
|
perdre l’espoir | vt-cod هـ |
|
|
|
بعد كلّ ده لسّه ما قطعتش الأمل إنّه راجع | | baʿd_koll_da lessa ma qaṭaʿ-et-š el-ʾamal enn-o rāgeʿ | Après tout cela, tu n’as pas perdu l’espoir qu’il reviendrait. | locution |
|
prendre un billet | vt-cod هـ |
|
|
|
راح محطّة القطر يقطع تذكرة | | rāḥ maḥaṭṭet el-qaṭr_ye-qṭaʿ tazkara | Il est allé à la gare prendre un billet. | locution |
|
parcourir (km.) | vt-cod هـ |
|
|
|
قطعنا خمسين كيلو في يوم واحد | | qaṭaʿ-na ḫamsīn kīlo f yōm wāḥed | Nous avons parcouru 50 Km en un seul jour. | locution |
|
anéantir (amour) | vt-cod هـ |
|
|
|
يقطع الحبّ وسنينه | | ye-qṭaʿ el-ḥobb_we snīn-o | Que Dieu anéantisse l’amour et tout ce qui se rapporte à lui ! | locution |
|
arrêter d’envoyer des lettres, arrêter la correspondance | vt-cod هـ |
|
|
|
لمّا تسافر ما تبقاش تقطع الجوابات عشان نطّمن عليك | | lamma t-sāfer ma te-bqā-š te-qṭaʿ eg-gawabāt ʿašān neṭ-ṭammen ʿal-ēk | Quand tu pars, n’arrête pas d’envoyer des lettres pour que nous puissions avoir de tes nouvelles. | locution |
|
malheur à moi ! | vt-cod ه |
|
|
|
يقطعني نسيت أسخّن لك العشا | | ye-qṭaʿ-ni nesī-t a-saḫḫan l-ak el-ʿaša | Malheur à moi ! J’ai oublié de réchauffer le dîner pour toi. | locution |
|
couper le souffle | vt-cod هـ |
|
|
|
السلّم قطع نفسي | | es-sellem qaṭaʿ nafas-i | Les escaliers m’ont coupé le souffle. | locution |
|
couper qqch avec qqch | vt-cod-coi هـ ب هـ |
|
|
|
الفار قطع السلك بسنانه وخرج | | el-fār qaṭaʿ es-selk_b snān-o w ḫarag | La souris a coupé le fil de fer avec ses dents et est sortie. | |
|
couper qqch à qqn | vt-cod-coi هـ ل ه |
|
|
|
حاقطعه لك | | ḥa-qṭaʿ-hū l-ak | Je vais te le couper. | |
|
prendre par surprise (ballon) de qqn | vt-cod-coi هـ من ه |
|
|
|
قطع الكورة منّه بعد ما كان خلاص قدّام الجون | | qaṭaʿ ek-kōra menn-o baʿd_ma kān ḫalāṣ qoddām eg-gōn | Il lui a pris le ballon alors qu’il était juste devant le but. | |
|
barrer la route à qqn (pour voler) | vt-coi-cod على ه هـ |
|
|
|
قطعوا عليهم الطريق وخدوا فلوسهم وهربوا | | qaṭaʿ-u ʿalē-hom eṭ-ṭarīq we ḫad-u flos-hom we herb-u | Ils leur ont barré la route, leur ont pris leur argent et se sont enfuis. | locution |
|
arrêter qqch, priver qqn de qqch | vt-cod-coi هـ من هـ |
ربّنا يخلّيك rabb-ena y-ḫallī-k |
|
|
ربّنا ما يقطع حسّك من الدنيا | | rabb-ena ma ye-qṭaʿ ḥess-ak med-donya | Que Dieu te garde en vie. | lit. Que Dieu ne nous prive pas de ta voix |
|
couper qqch pour qqn | vt-coi-cod ل ه هـ |
|
|
|
الجزّار قطع لي قطعيّة وحشة قوي | | eg-gazzār qaṭaʿ l-i qaṭʿeyya weḥša qawi | Le boucher m’a coupé un très mauvais morceau. | |
|
couper les relations avec qqn | vt-coi مع ه |
|
|
|
قطع معاهم من بعد الخناقة | | qaṭaʿ maʿā-hom men baʿd el-ḫenāqa | Il a coupé les relations avec eux suite à la dispute. | |
|
interrompre l’action de qqn | vt-coi-cod على ه هـ |
|
|
|
قطعت عليّ خلوتي | | qaṭaʿ-t_ʿala-yya ḫelwet-i | Tu as interrompu ma solitude. | |
|
se saigner aux quatre veines | vt-coi من هـ |
|
|
|
نشّف ريقنا على ما قبّضنا تقولش بيقطع من لحمه الحيّ | | naššef req-na ʿala ma qabbaḍ-na t-qol-š_bye-qtaʿ men laḥm-o l-ḥayy | Il nous a fait attendre très longtemps avant de nous payer, on aurait dit qu’il se saignait aux quatre veines. | locution |
|
manquer à qqn | vt-coi بـ ه |
|
|
|
قطع بينا من يوم ما سافر | | qaṭaʿ bī-na men yōm ma sāfer | Il nous manque trop depuis son départ. | locution |
|
empêcher la levure de monter | vt-coi-cod هـ من هـ |
|
|
|
وشّها يقطع الخميرة من البيت | | wešš-aha ye-qṭaʿ el-ḫamīra mel-bēt | 1. Son visage est d’une laideur telle qu’elle empêche la levure de monter.
2. Elle est tellement sinistre qu’elle empêche la levure de monter. | locution |
|
priver qqn d’une bonne habitude | vt-coi-cod ل ه هـ |
|
|
|
ربّنا ما يقطع لكو عادة | | rabb-ena ma ye-qṭaʿ l-oko ʿāda | Que Dieu ne nous prive jamais de cette bonne habitude ! | locution |
|
sortir qqn d’un doute | vt-coi-cod-coi ل ه هـ ب هـ |
|
|
|
انت كده قطعت لي الشكّ باليقين | | enta keda qaṭaʿ-t_l-i š-šakk_bel-yaḳīn | Tu m’as confirmé ce dont je me doutais. | locution |
|
priver qqn de qqch | vt-coi-cod عن ه هـ |
|
|
|
... وديني لاقطع عنهم المصروف ... | | we dīn-i l a-qṭaʿ ʿan-hom el-maṣrūf | ... je jure que je vais les priver de leur argent de poche... | Scène de théâtre “el-ʿeyāl kebret” |
|
rompre les relations avec qqn | vt-cod-coi هـ ب ه |
|
|
|
قطع علاقته بأهله والقطيعة قعدت سنين | | qaṭaʿ ʿelaqt-o b ʾahl-o w el-qaṭīʿa qaʿad-et senīn | Il a rompu les relations avec sa famille et cette rupture a duré des années. | |
|
prendre un billet pour qqn | vt-coi ل ه |
|
|
|
ودّانا السينما وهوّ اللي قطع لنا | | waddā-na s-senema w howwa elli qaṭaʿ l-ena | Il nous a amené au cinéma et c’est lui qui a pris les billets. | |
|
fait d’interrompre | |
|
|
|
من غير قطع كلامك انا عايز أقول حاجة | | men ġēr qaṭʿ_kalām-ak ana ʿayez a-qūl ḥāga | Sans t’interrompre, je voudrais dire quelque chose. | locution |
|
fait de priver qqn de ressources | |
|
|
|
حرام عليك كلّه إلّا قطع الأرزاق | | ḥarām ʿalē-k koll-o ʾ(e)lla qaṭʿ el-ʾarzāq | C’est mal ! Tout sauf priver les gens de ressources ! | locution |
|