Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

toutes les lettres sauf mīm م

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

Une référenceOne reference     ToutAll



قبّ
qabb
e : ye-qebb
I-a-a
qābeb
qababān

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
faire une ascension, socialement, gratin, haut du panier PA
نفسها تتجوّز واحد من اللي قابّين على وشّ الفتّة وترتاح nefs-aha teg-gawwez wāḥed m elli qabbīn ʿala wešš el-fatta w te-rtāḥElle désire épouser un de ceux qui font partie du haut du panier et de se reposer.locution lit. de ceux qui montent à la surface de la fatta, (comme les bons morceaux de viande)

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
gonfler, avoir une bosse, se dilater vi يورم ye-wram
اتزحلقت فدماغي خبطت في الحوض وقورتي قبّت et-zaḥlaq-t_fa dmāġ-i ḫabaṭ-et fel-ḥōḍ we qor-ti qabb-etJ’ai glissé alors ma tête a cogné l’évier et j’ai une bosse au front.
monter en grade, avoir une promotion, connaître une ascension socialevi
اتفرّجت إمبارح على فيلم اسمه يا تحبّ يا تقبّ et-farrag-t embāreḥ ʿala felm esm-o ya t-ḥebb_ya t-qebbHier, j’ai regardé un film intitulé “C’est ou l’amour ou l’ascension sociale”.
faire tout ce qui est en son pouvoir, faire le maximum, l’impossible vi
تقبّ وتغطس وتجيب لي اللي قلت لك عليه من تحت طقاطيق الأرض te-qebb_w te-ġṭas we t-geb l-i (e) lli qol-t_l-ak ʿalē-h men taḥt_ṭaqaṭīq el-ʾarḍTu fais l’impossible et tu me rapportes ce que je t’ai demandé même si c’est dans les profondeurs de la terre!locution lit. flotter et plonger
apparaître, réapparaîtrevi يطلع بـ ye-ṭlaʿ be
... عاشق داب في دباديب الحلو اللي بيغطس ويقبّ ... ʿāšeq dāb fe dabadīb el-ḥelw elli bye-ġṭas we y-qebb... un amoureux qui a fondu d’amour du beau qui disparaît et réapparaît...poème “Raqṣet ed-dībb” de “Fouad Haddad”
remonter à la surface, flottervt-coi على هـ يغطس ye-ġṭas
الجثث ابتدت تقبّ على وشّ الميّة بعد ما المركب غرقت بيومين تلاتة eg-gosas ebtad-et te-qebb_ʿala wešš el-mayya baʿd_ma l-markeb ġerq-et be yomēn talātaLes corps commençaient à remonter à la surface de l’eau deux ou trois jours après que le bateau avait coulé.
faire fortune, faire parti du haut du paniervt-coi على هـ يغرق ye-ġraq
راح يشتغل في الخليج عشان يقبّ على وشّ الدنيا rāḥ ye-štaġal fel-ḫalīg ʿašān ye-qebb_ʿala wešš ed-donyaIl est parti travailler dans le Golfe pour faire fortune.locution
payer ses dettes, payer ce qu’on doitvt-coi-coi ب هـ على ه
قبّ بالفلوس اللي عليك qebb_bel-felūs elli ʿalē-kPaie tes dettes!locution
gonflement, ballonnement
الوجع اللي في دراعه قلّ والقببان راح خالص el-wagaʿ elli fe drāʿ-o qall_w el-qababān rāḥ ḫāleṣSa douleur au bras a diminué et le gonflement a complètement disparu.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
فاعِلقابب / قابّةقابّة / قابّينqābeb / qabba qabbīn proéminent
قصبة رجلي فيها حتّة قابّة qaṣabet regl-i fī-ha ḥetta qabbaJ’ai une partie proéminente sur mon tibia.
فاعِلقابب / قابّةقابّة / قابّينqābeb / qabba qabbīn gonflé, enflé, monté
شوف لي رغيفين قابّين šof l-ī reġifēn qabbīnTrouve-moi/ cherche-moi deux galettes de pain bien gonflées.
فاعِلقابب / قابّةقابّة / قابّينqābeb / qabba qabbīn refus, rejet
النفسيّة قابّة من ناحية الموضوع ده en-nafseyya qabba men naḥyet el-mawḍūʿ daIl y a un refus psychologique du côté de ce sujet.Programme de SNL be-l-ʿarabī


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 12 juillet 2025July 12th 2025