Verbes de l’arabe égyptien
toutes les lettres sauf mīm م
Racine
Verbe (arabe)
اتفضّل
Verbe (transl.)
et-faḍḍal
Mudāriʾ
a : yet-faḍḍal
Forme
et+II
Participe actif
met-faḍḍal
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
ê. bienvenu vi
ييجي y-īgi
قول لوالدك يتفضّل في أيّ وقت qūl le wald-ak yet-faḍḍal fe ʾayy_waqt Dis à ton père qu’il est toujours le bienvenu.
dire à qqn de s’en aller vi
يمشي ye-mši
ياللا اتفضّل مع السلامة ما تيجيش هنا تاني yalla t-faḍḍal maʿa s-salāma ma t-gī-š hena tāni Allez, va t’en et ne remets plus les pieds ici !
dire à qqn de bien vouloir faire qqch Aux
يا جماعة اتفضّلوا استريّحوا ya gamāʿa t-faḍḍal-u ste-rayyaḥ-u Les amis, veuillez vous installer / asseyez- vous !/ prenez place
rester vt-coi-cod من هـ هـ
الشهر ده ما اتفضّلش حاجة من المرتّب eš-šahr_da ma t-faḍḍal-š_ḥāga mel-murattab Ce mois-ci, il n’est rien resté du salaire.
invitation polie à venir vt-coi مع ه
اتفضّل معايا البيت مش بعيد et-faḍḍal maʿāya l-bēt meš beʿīd Veuillez venir avec moi à la maison, ce n’est pas loin.
rester à qqn qqch vt-coi-cod ل ه هـ
يتبقّى yet-baqqa
ما اتفضّل لهاش من ورثها غير البيت اللي هيّ عايشة فيه ma t-faḍḍal l-ahā-š men wers-aha ġēr el-bēt elli heyya ʿayša fī-h Il ne lui est resté de son héritage que la maison où elle vit.
avoir la bonté de, faire à qqn la grâce/ le plaisir de vt-coi-coi على ه ب هـ
ربّنا اتفضّل علينا بكرمه ورزقنا بالولد اللي كان نفسنا فيه rabb-ena t-faḍḍal ʿalē-na b karam-o w razaq-na bel-walad elli kān nefs-ena fī-h Dieu nous a fait la grâce de nous donner le fils que nous désirions.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 12 juillet 2025 July 12th 2025