Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

Une référenceOne reference     ToutAll



استغنى
esta-ġna
ā : yesta-ġna
X
mesta-ġni
esteġna

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
se passer de qqchvt-coi عن هـ
انا مش حاروح معاه انا مش مستغنيّة عن عمري ana meš ḥa-rūḥ maʿā-h ana meš mesta-ġneyya ʿan ʿomr-iJe ne vais pas aller avec lui, je ne peux pas risquer ma vie.
se passer de qqchPA
انا مستغني عن خدماتك ana mesta-ġni ʿan ḫadamāt-akJe me passe de tes services.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
se dispenser, se passer de qqnvt-coi عن ه
أنا باحبّك وما استغناش عنّك ana ba-ḥebb-ek we ma sta-ġnā-š ʿann-ekJe t’aime et je ne peux pas me passer de toi.
mercivi لأ شكرا laʾ šokran
أقدر أقدّم لكو أيّ خدمة “ما نستغناش” a-qdar a-qaddem l-oko ʾayy_ḫedma ma nesta-ġnā-šQue puis-je pour vous servir? Rien, merci.réponse polie pour un refus
se passer, se dispenser de vt-coi عن هـ
ما استغناش عن حبّك ليّ ولا إحساسك والحنّيّة... ma sta-ġnā-š ʿan ḥobb-ak le-yya wala ʾeḥsās-ak wel-ḥenneyyaJe ne peux pas me passer de ton amour ni de tes sentiments ni de ta tendresse...chanson de Nagat
fait d’être remercié, viré
اترقّى لغاية صول وخد استغنا من الجيش et-raqqa lġāyet ṣōl we ḫad esteġna meg-gēšIl a été promu sergent major et on l’a viré.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023