Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
Racine
Verbe (arabe)
عاير
Verbe (transl.)
ʿāyer
Mudāriʾ
e : ye-ʿāyer
Forme
III
Participe actif
me-ʿāyer
Masdar 1
moʿayra - meʿayra
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
déprécier, dénigrer, rabaisser qqn vt-cod ه
لا تعايرني ولا اعايرك الهمّ طايلني وطايلك la t-ʿayer-ni wala ʿayr-ak el-hamm_ṭayel-ni w ṭayl-ak Ne me déprécie pas, je ne te déprécierai pas, nous avons tous deux les mêmes soucis et sommes logés à la même enseigne. proverbe
Taymour 2485
reprocher à qqn les bienfaits rendus vt-cod ه
انا مش باعايرك انا بافكّرك بسّ ana meš ba-ʿayr-ak ana ba fakkar-ak bass Je ne te reproche pas les bienfaits que je t’ai faits, je te les rappelle seulement.
ridiculiser, tourner en ridicule, railler qqn vt-cod ه
...دول عايروني وقالوا لي يا أسمر اللون ... dōl ʿayr-ū-ni w qal-ū l-i ya smar el-lōn Ils m’ont ridiculisé en me disant toi le bronzé ... chanson de Mohammad Mounir
« ya lāli ya lāli »
paroles de Hafez al-Sadeq
déprécier, dénigrer qqn à cause de vt-cod-coi ه ب ه
انت بتعايرني بأبويا enta bet-ʿayer-ni b abū-ya Toi, tu me déprécies à cause de mon père.
dénigrer, déprécier qqn à cause de qqch vt-cod-coi ه ب هـ
حرام عليك تعايره بفقره ḥarām ʿalē-k te-ʿayr-o b faqr-o Ce n’est pas bien de le dénigrer à cause de sa pauvreté.
dénigrement, dépréciation
تعبت من المعايرة ṭeʿeb-t_mel-moʿayra J’en ai marre d’être dénigré. chanson de Ahmad Saad
« bat-ʿāyer »
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023