Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 7530/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



نكش
nakaš
o : yo-nkoš
I-a-a
nākeš
mankūš
nakš
nakašān

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
avoir les cheveux en bataille, ê. hirsutePA
لقيناه ناكش شعره وواقف يشحت في الإشارات laqenā-h nākeš šaʿr-o w wāqef ye-šḥat fel-ʾešarātOn l’a aperçu les cheveux en bataille, en train de mendier aux feux (signalisation) .

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
mettre en désordre, en pagaille qqchvt-cod هـ
العيال نكشوا الأوضة بعد ما روّقتها el-ʿeyāl nakaš-u l-ʾōḍa baʿd_ma rawwaq-t-ahaLes enfants ont mis la chambre en pagaille après que j’avais tout rangé.
gratter, fouiller (sol, terre) avec qqchvt-coi-coi على هـ ب هـ
انكش على الفرحة بمنكاش ʾonkoš ʿal-farḥa be monkāšGratte la terre avec une griffe pour trouver la joie.locution
taquiner, attirer l’attention de qqnvt-cod ه
القطّة بتحاول تنكشني عشان ألعب معاها el-qoṭṭa bet-ḥāwel to-nkoš-ni ʿašan a-lʿab maʿ-āhaLa chatte essaie de me taquiner pour que je joue avec elle.
cuisiner, faire parler qqnvt-cod ه يتّصل بحدّ yet-teṣel be ḥadd
ما تنكشه كده تشوفه فين ma to-nkoš-o keda t-šūf-o fēnEssaie de le cuisiner pour savoir où il se trouve.
cuisiner qqnvt-cod ه
حاولت أنكشه يمكن يقول أيّ حاجة ḥawel-t a-nkoš-o yemken ye-qūl ayy_ḥāgaJ’ai essayé de le cuisiner dans l’espoir qu’il dirait quelque chose.
fouiller, ê. à la recherche derrière qqnvt-coi ورا ه ينخور ye-naḫwar
لازم نهدى شويّة عشان الحكومة بتنكش ورانا lāzem ne-hda šwayya ʿašān el-ḥokūma bto-nkoš warā-naNous devons calmer un peu le jeu parce que le gouvernement fouille derrière nous.
fouiller qqch à qqchvt-coi-cod ل هـ هـ
...والنبي لاهشّه يا العصفور وأنكش له عشّه يا العصفور... w en-nabi la-hešš-o ya l-ʿaṣfūr wa nkoš-lo ʿešš-o ya l-ʿaṣfūr... par le prophète, je chasserai cet oiseau et je fouillerai son nid à cet oiseau...chanson “hešš ya l-ʿaṣfūr” de Hoda Sultan
fouiller dans qqch à la recherche de qqchvt-coi-coi في هـ على هـ
نكشت في الدرج على ورق قديم nakaš-t fed-dorg ʿala waraq qadīmJ’ai fouillé dans le tiroir pour chercher d’anciens papiers.
sale manière
...سيبك من الهبرجة والنكش العفش... sīb-ak mel-habraga wen-nakš el-ʿefeš ana ḫalāṣ et-sabbel-t_ʿala bayyāʿ ġēr-ak... laisse ce radotage et ces sales manières...film el-kēf
fait de se curer (nez), fait de mettre en désordre, de fouiller ينخور ye-naḫwar
بطّل نكش في مناخيرك baṭṭal nakš_f manaḫīr-akCesse de te curer le nez.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
مَفعولمنكوش / ةمنكوشةmankūš / mankūša mankūša ébouriffé
فيه ناس بيليق عليها الشعر المنكوش fīh nās bey-līq ʿalē-ha š-šaʿr el-mankūšIl y a des gens à qui vont les cheveux ébouriffés.
فعّالنكّاش / ةنكّاشينnakkāš / a nakkašīndésordonné, brouillon, bordélique
صعب يعيش لوحده ده نكّاش وعاوز عشرة يروّقوا وراه ṣaʿb y-ʿīš l-waḥd-o da nakkāš we ʿāwez ʿašara y-rawwaq-u warā-hIl est difficile qu’il vive seul, il est brouillon et il a besoin de dix personnes pour mettre de l’ordre derrière lui.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023