Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
<- précédent previous
références references 6634/8016
suivant following ->
retour liste back to list
Racine
Verbe (arabe)
لخفن
Verbe (transl.)
laḫfen
Mudāriʾ
a-e : ye-laḫfen
Forme
Q-a-e
Participe actif
me-laḫfen
Participe passif
me-laḫfen
Participes
français participe transitivité parallèles
synonymes
antonymes
dérouter, rendre perplexe PA
اشتريت الشقّة والمهندس ملخفنني مش عارف حاشطّب إيه قبل إيه eštar-ēt eš-šaqqa we l-mohandes me-laḫfen-ni meš ʿāref ḥa šaṭtab ʾēh qabl_ʾēh J’ai acheté l’appartement et l’architecte me rend perplexe, je ne sais pas quoi achever en premier lieu.
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
embrouiller, brouiller qqch vt-cod هـ
مش عارف انت لخفنت الحكاية كده إزّاي meš ʿāref enta laḫfen-t el-ḥekāya keda (e)zzāy Je ne sais pas comment tu as embrouillé l’histoire de cette manière !
troubler, embrouiller, perturber à qqn qqch vt-coi-cod ل ه هـ
يلخبط ye-laḥḥbaṭ
قلت له يا محمّد حبّك لخفن لي عقلي qolt_l-o ya mḥammad ḥobb-ak laḫfen l-i ʿaql-i Je lui ai dit : “Mohammad ton amour m’a troublé l’esprit”. facebook screen
trouble, confusion
إيه اللخفنة اللي انت فيها دي ما ترسى لك على برّ ʾēh el-laḫfana (e)lli nta fī-ha di ma tersā l-ak ʿala barr Qu’est-ce que c’est que cette confusion où tu te trouves, décide-toi !
Adjectifs
schème adjectif pluriel translit. sens
مِفَعْلِل ملخفن / ة ملخفنين me-laḫfen / a
me-laḫfenīn confus, dans un état de confusion
لا مؤاخذه يا بيه محتاج توضيح أصلي ملخفن حبّتين la muʾaḫza ya bēh meḥtāg tawḍīḥ ʾaṣl-i m-laḫfen ḥabbetēn Excusez-moi monsieur j’ai besoin d’éclaircissements parce que je suis un peu confus.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023