Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ẓā' ظ, ġayn غ à kāf ك, lām ل, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 3647/6734   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6734 référencesreferences (337 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



سقى
saqa
ī : ye-sqi
I-ā
sāqi
masqi
saqy
seqāya
seqeyya

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
avoir donné à, fait boire à, abreuvé désaltéré qqnPA مشرّب me-šarrab
أنا ساقية القطط والكلاب اللي في شارعنا النهارده ʾana saqya l-qoṭaṭ wel-kelāb elli f šāreʿ-na n-nahardaAujourd’hui j’ai fait boire les chats et les chiens de ma rue.
ê. irrigué, abreuvé, arroséPP
رجعت البيت لقيت الزرع مسقي والبيت مترتّب فرحت جدّا rgeʿ-t el bēt laqēt ez-zarʿ masqi wel-bēt met-ratteb fereḥ-t geddan Je suis rentrée, j’ai trouvé les plantes arrosées et la maison rangée, ça m’a fait grand plaisir.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
abreuver, accabler qqnvt-cod2 ه هـ
اتطلّقوا بعد ما سقاها المرّ خمس سنين et-ṭallaq-u baʿd ma saqā-ha l-morr ḫamas senīnIls ont divorcé après qu’il l’a accablée de misère pendant cinq ans.lit. boire le calice jusqu’à la lie
désaltérer, donner à boirevt-cod ه
أنا عطشانة اسقيني ينوبك ثواب ʾana ʿaṭšāna s-qī-ni ye-nūba-k sawābJ’ai soif, donne-moi à boire et que tu en sois récompensé.
apprendre, imbiber qqn de qqchvt-cod2 ه هـ
أنا ربّيته من وهوّ صغيّر وسقيته صنعة الحدادة لمّا بقى أسطى ʾana rabbēt-o men we howwa ṣġayyar we saqēt-o l-ḥedāda lamma baqa ʾosṭaJe l’ai élevé depuis son enfance et je lui ai inculqué le métier de la fonderie, jusqu’à ce qu’il devienne maître.
arroser, mouiller qqchvt-codهـ
اسقي البسبوسة السخنة بالشربات البارد esqi l-basbūsa s-soḫna beš-šarbāt el-bāredarrose la basbusa chaude avec le sirop froid.
abreuver, arroser, désaltérer qqn, donner à boirevt-cod ه
اسقيني واملا واسقيني تاني من الحبّ منّك من نور زماني ... e-sqīn-i w emla w e-sqī-ni tāni mel-ḥobb_menna-k men nūr zamān-iDésaltère-moi, remplis la coupe et abreuve-moi encore d’amour, de ton être, et de la lumière de ma vie.... Chanson de Om Kalsoum : “El-hobb kollo”

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
مَفعِلمسقي/يّةمسقيّةmasqi masqeyyaarrosé, irrigué
امشي الناحية التانية عشان النجيل مسقي الصبح emši n-nḥya t-tanya ʿašān en-negīl masqi ṣ-ṣobḥMarche de l’autre côté parce que le gazon a été arrosé ce matin.
مَفعِلمسقي/يةمسقيّةmasqi masqeyyairrigué, arrosé
نعناع الجنينة المسقي في حيضانه naʿnāʿ eg-genēna l-masqi fe ḥīḍān-oLa menthe du jardin arrosée est dans ses bassins où elle pousse.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 30 mai 2021May 30th 2021