Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

AGÉAAGÉA

NomsNames

Anthroponymes et Généalogies de l’Égypte AncienneAnthroponyms and Genealogy of Ancient Egypt

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
Nom/IDName/ID
n° PNn° PN
DatationDating
ProvenanceOrigin
Encodage hiéroglyphiqueHieroglyphic Encoding

vignette
Neferchnoum, mastaba de Kagemni à SaqqaraNeferchnoum, mastaba of Kagemni at Saqqara
984 référencesreferences (66 pages)  ToutAll
DébutFirst - PrécédentPrevious - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - SuivantNext - FinLast

ID NomName ID GraphieGraphic writing TranslittérationTransliteration TraductionTranslation N° PNPN number
[906] ʿnḫ-kȝ / ʿnḫ-kȝ(.j)« Celui au ka vivant » ou « Que mon ka vive ! »PN 2, 271, 22
[908] ʿnḫ-kȝw.s« Vive ses kas ! »
[907] ʿnḫ-kȝ.s« Vive son ka ! »PN 2, 271, 23
[911] ʿnḫ-Gm.n(.j)-m-zȝ.s« Vive Gm.n(.j)-m-zȝ.s ! »PN 1, 351, 17
[945] ʿnḫtjPN 1, 068, 20
[944] ʿnḫt-kȝ« Celle au ka vivant »PN 1, 068, 18
[912] ʿnḫ-Ttj« Vive Téti ! »PN 1, 384, 15
[913] ʿnḫ-Ttj-mry-Nbty« Vive Téti, l'aimé des Deux Maîtresses ! »
[946] ʿnš (?)PN 1, 069, 01 et 1, 061, 09
[948] ʿnty
[949] [...]ʿr[...]
[956] ʿḥʿw-Bȝ« Ba est un qui se tient debout » (?)
[745] ʿ-Ḥr(y)-š.f (?)« Le bras de Hérichef » (?)
[746] ʿ.s-n-kȝ.j (?)« Son bras est pour mon ka » (?)PN 1, 056, 27
[960] ʿšȝt (?)
984 référencesreferences, 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66

Yannis Gourdon Version 1, données dudata date 11 juin 2020June 11th 2020