
AGÉAAGÉA
NomsNames
Anthroponymes et Généalogies de l’Égypte AncienneAnthroponyms and Genealogy of Ancient Egypt
ID NomName ID | GraphieGraphic writing | TranslittérationTransliteration | TraductionTranslation | N° PNPN number |
---|---|---|---|---|
[199] | ![]() | Ỉwjw | « Le Chien » | PN 1, 414, 20 |
[183] | ![]() | Ỉw-ỉb(.j)-mn(.w) | « Mon intérieur-ỉb est stable » | PN 1, 414, 17 |
[181] | ![]() | Ỉw(.j)-n-Ptḥ | « Je suis à Ptah » | |
[182] | ![]() | Ỉw(.j)-n.s (?) | « Je suis à elle » | PN 1, 013, 23 (?) |
[184] | ![]() | Ỉw-ʿȝ(.w) | « C'est ouvert » | PN 1, 414, 18 |
[200] | ![]() | Ỉww | PN 1, 016, 25 | |
[185] | ![]() | Ỉw-wʿ-m-rḥw(.j) | « L'un de mes camarades » | |
[201] | ![]() | Ỉww ḥr(j)-ỉb | « Ỉww le Cadet » | |
[186] | ![]() | Ỉw-pȝ-n(.j) | « Celui-ci est à moi » | PN 1, 016, 30 = 2, 261, 19 |
[187] | ![]() | Ỉw-pw | « Que cela vienne ! » (?) | PN 1, 414, 16 |
[189] | ![]() | Ỉw.f-n.j | « Qu’il vienne pour moi ! » | PN 1, 015, 26 |
[191] | ![]() | Ỉw-m-bȝw.s | « C'est en son pouvoir » | PN 1, 013, 15 |
[190] | ![]() | Ỉw-m-bȝ.s (?) | « C'est dans son ba (?) » | |
[192] | ![]() | Ỉw-m-ht ou Ỉw(.j)-m-ht | « C’est dans le vestibule » ou « Je suis dans le vestibule » | PN 1, 013, 18 |
[202] | ![]() | Ỉwn[...] |
1772 référencesreferences,
1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
Yannis Gourdon Version 1 bêta, données dudata date 11 juin 2020June 11th 2020